ˆê˜©•ìŽF [py] yi1sheng4 pu2sa4 [wg] i-sheng p'u-sa [ko] ilsûng posal [ja] ƒCƒ`ƒWƒ‡ƒEƒ{ƒTƒc ichijou bosatsu ||| A
ˆê‹ã [py] yi1jiu3 [wg] i-chiu [ko] ilgu [ja] ƒCƒ`ƒNƒE ichikuu ||| A Shingon áÁŒ¾ term for
ˆê‘ã [py] yi1dai4 [wg] i-tai [ko] ildae [ja] ƒCƒ`ƒ_ƒC ichidai ||| Literally "one age." This refers to the teacher of this age, `Saakyamuni Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê‘ãŽO’i [py] yi1dai4 san1duan4 [wg] i-tai san-tuan [ko] ildaesamdan [ja] ƒCƒ`ƒ_ƒCƒTƒ“ƒ_ƒ“ ichidaisandan ||| The
ˆê˜Å¢ŠE [py] yi1fo2 shi4jie4 [wg] i-fo shih-chieh [ko] ilbulsegye [ja] ƒCƒ`ƒtƒcƒZƒJƒC ichibutsusekai ||| A Buddha-realm. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê˜Ò [py] yi1lai2 [wg] i-lai [ko] illae [ja] ƒCƒ`ƒ‰ƒC ichirai ||| A
ˆê˜ÒŒü [py] yi1lai2xiang4 [wg] i-lai-hsiang [ko] illaehyang [ja] ƒCƒ`ƒ‰ƒCƒRƒE ichiraikou ||| One who is entering onto the stage of the once-returner. See ˆê˜Ò. [Dictionary References] naka55d [Credit] acm(entry)
ˆê˜Ò‰Ê [py] yi1lai2guo3 [wg] i-lai-kuo [ko] ilraekwa [ja] ƒCƒ`ƒ‰ƒCƒJ ichiraika ||| One who has fully consummated the stage of the once-returner (sak.rd-aagaami-phala). See ˆê˜Ò . [Dictionary References] naka55a [Credit] acm(entry)
ˆêŒÂ”¼ŒÂ [py] yi1ge5 ban4ge5 [wg] i-k'o-fan-k'o [ko] ilgae pangae [ja] ƒCƒ`ƒSƒnƒ“ƒS ichigohango ||| A particle; the very least. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêØ’q [py] yi1qie4 zhi4 [wg] i-ch'ieh-chih [ko] ilch'eji [ja] ƒCƒbƒTƒCƒ` issaichi ||| '
ˆêØ—L [py] yi1qie4 you3 [wg] i-ch'ieh-yu [ko] ilch'eyu [ja] ƒCƒbƒTƒCƒE issai-u ||| (1) All existent things. (2) The belief held by the
ˆêØãS‰¹‹` [py] Yi1qie1 jing1 yin1yi4 [wg] Yi-ch'ieh ching yin-i [ko] Ilch'e kyông ûmûi [ja] ƒCƒbƒTƒCƒLƒ‡ƒEƒIƒ“ƒM Issai setsu kyou ongi ||| Yiqie jing yinyi; 100 fasc., by Huilin Œd—Ô. T 2128.54.311a-933b. [Credit] acm(entry)
ˆê‰» [py] yi1 hua4 [wg] i-hua [ko] ilhwa [ja] ƒCƒ`ƒP ichike ||| One lifetime of the Buddha. One life's teachings. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêŒü [py] yi1xiang4 [wg] i-hsiang [ko] ilhyang [ja] ƒCƒbƒRƒE ikkou ||| (1) Earnestly; to be one-pointed, wanting nothing else besides that being attended to. Fervently, intently. (2) Wholly, entirely, completely (eka-a.msa). Thoroughly, as far as possible. (4) One-sidedly, only. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêŒüà [py] yi1xiang4 shuo1 [wg] i-hsiang-shuo [ko] ilhyangsôl [ja] ƒCƒbƒRƒEƒZƒc ikkousetsu ||| The "Buddha always taught the same thing." [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê–¡ [py] yi1wei4 [wg] i-wei [ko] ilmi [ja] ƒCƒ`ƒ~ ichimi ||| (eka-rasa). '
ˆê–¡å] [py] yi1 wei4 yun4 [wg] i-wei-yün [ko] ilmion [ja] ƒCƒ`ƒ~ƒEƒ“ ichimiun ||| (eka-rasa-skandha). The principle that the
ˆê‘ååU‹³ [py] yi1da4cang2jiao1 [wg] ita-ts'ang-chiao [ko] ildaejanggyo [ja] ƒCƒ`ƒ_ƒCƒ]ƒEƒLƒ‡ƒE ichidaizoukyou ||| One great tripitaka. The dharma taught by `Saakyamuni that includes the sutras, vinaya and abhidharma. All the Buddhist teachings. k•ɛܘ^T 2003.48.139aluÝŽgŽO¢”˜Å‘ü‰ÂŽ©’mC—ï‘ã‘cŽt‘S’ñ•s‹NCˆê‘ååU‹³‘F’•s‹yC–¾ŠáåÓ‘mŽ©‹~•s—¹Bv [Dictionary References] fks3 [Credit] acm(entry)
ˆê”@ [py] yi1ru2 [wg] i-ju [ko] iryô [ja] ƒCƒ`ƒWƒ‡ ichinyo ||| '
ˆêS [py] yi1xin1 [wg] i-hsin [ko] ilsim [ja] ƒCƒVƒ“ ishin ||| (svacitta-maatra; eka-agra; eka-citta; dhyaana). (1) Mind as the most fundamental basis. The true thusness of all existence. "One" means that the ordinary is one with the absolute. "Mind" means "certainty." Also, the one consciousness that is the basis for all sentient beings. The absolute reality that is the basis for all phenomena in the universe. (2) To unify the mind; therefore, "unity of the psyche" or "concentration." The mind concentrated on Amitaabha Buddha ˆ¢œ\‘É when praying to him. (3) To concentrate the mind in the empowering sense of "devotedly" or "whole-heartedly", without scattering. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê”O [py] yi1nian4 [wg] i-nien [ko] ilnyôm [ja] ƒCƒ`ƒlƒ“ ichinen ||| A thought; a thought-moment. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê•û [py] yi1fang1 [wg] i-fang [ko] ilbang [ja] ƒCƒbƒ|ƒE ippou ||| (1) One side, one hand. (2) The other side, the other party. (3) In the meantime, meanwhile. (4) Greatly. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêŽž [py] yi1shi2 [wg] i-shih [ko] ilsi [ja] ƒCƒ`ƒW ichiji ||| (eka.m-samayam); 'Once', 'one time....' In the opening paragraph of sutras, it refers to the time that the sutra was taught, not necessarily referring a concrete time. (2) At the same time. (ekatra, tulya-kaala). [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê’© [py] yi1 zhao1 [wg] i-ch'ao [ko] iljo [ja] ƒCƒbƒ`ƒ‡ƒE itchou ||| Overnight; in a day. In a short time. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê–@’†“¹ [py] yi1fa3 zhong1dao4 [wg] i-fa chung-tao [ko] ilbôp chungdo [ja] ƒCƒbƒ|ƒEƒ`ƒ…ƒEƒhƒE ippouchuudou ||| In Consciousness-only theory, the idea that each one of the three natures ŽO« by itself contains the meaning of the middle path. That is, the nature according to 'all pervasive discrimination' is that "people exist" and "principle does not exist." In this, there is the middle path's meaning of "neither existent nor empty." [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê–@ŠE [py] yi1fa3jie4 [wg] i-fa-chieh [ko] ilbôpkye [ja] ƒCƒ`ƒzƒbƒJƒC ichihokkai ||| The
ˆê‘R [py] yi1ran2 [wg] I-jan [ko] Iryôn [ja] ƒCƒ`ƒlƒ“ ichinen ||| Iryôn (1206-1289) An important Koryô monk. A prolific writer, who is most famous for his Samguk Yusa ŽOš ˆâŽ–, a collection of facts and anecdotes which is a basic text for the study of the history of Korean Buddhism. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêˆÙ [py] yi1yi4 [wg] i-i [ko] iri [ja] ƒCƒ`ƒC ichi-i ||| One and many; sameness and difference. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆê‘Š [py] yi1xiang1 [wg] i-hsiang [ko] ilsang [ja] ƒCƒbƒ\ƒE issou ||| 'One aspect;' uniformity. Absolute equality with neither discrimination nor antagonism. The aspect of Suchness (eka-lak.sa.na) [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêâW [py] Yi1chan2 [wg] I-ch'an [ko] Ilsôn [ja] ƒCƒ`ƒ[ƒ“ Ichizen ||| Ilsôn (1533-1608); a later Chosôn Sôn master who was one of the four leading disciples of Hyujông ‹xèÎ. [Dictionary References] ZGD32c [Credit] acm(entry)
ˆêsâWŽt [py] Yi1xing2 chan2shi1 [wg] I-hsing Ch'an-shih [ko] Ilhaeng sônsa [ja] ƒCƒ`ƒMƒ‡ƒEƒ[ƒ“ƒV Ichigyou zenshi ||| Yi1xing2 Chan2shi1 (683-727). Chinese monk of the Tang dynasty, acknowledged as one of the eight patriarchs of the doctrine ˜úŽö”ª‘c in Shingon lineages. He joined the priesthood after the sudden death of his parents in 704, having previously distinguished himself in Taoist circles. He studied Chan âW at Mount Son “ŽR with the seventh patriarch of the northern school, Puji •Žâ (631-739), and studied Vinaya with Huizhen œ¨áÁ (673-751), a disciple of Hongying OŒi. In addition, while on Mount Tendai “V‘äŽR he studied mathematics and astronomy, complementing his widely-recognised expertise in Taoist divination and calendrical science. In 716, he became the disciple of `Subhaakarasi.m.ha ‘P–³ˆØ, subsequently receiving a summons to the court of emperor Xuanzong Œº@. He was also initiated into various esoteric practices by Vajrabodhi ‹à„’q shortly after their first meeting in 720. His most accomplished work, a huge commentary ‘å“úãS‘` (T 1796) on the Vairocanaabhisa.mbodhi ‘å“úãS, was completed in 725 CE. Yixing is also popularly remembered as the inventor of the armillary-driven clock. [Credit] is(entry)
ˆê•Õ [py] Yi1bian4 [wg] Ipien [ko] Ilp'yôn [ja] ƒCƒbƒyƒ“ Ippen ||| Ippen, (1239-1289), Japanese monk, considered to be the found of the Ji sect Žž@ of Pure Land ŸÄ“y Buddhism, which has its main temple Yugyouji —VsŽ› in Fujisawa. Ippen was born in present-day Ehime prefecture and studied at an early age with a disciple of Hounen –@‘R. He left the priesthood once to return to the secular world, but later reversed this decision. After a pilgrimage to Zenkouji ‘PŒõŽ› in Nagano prefecture, he went to a secluded temple in Ehime, where he carried out rigorous religious practice, and eventually had an experience of intimate unity with Amitaabha Buddha ˆ¢œ\‘ɘÅ. He became convinced through this experience that no matter what one's degree of religious preparation, he or she could be reborn in the Pure Land by virtue of even one recitation of Amitaabha's name. He subsequently wandered throughout the country, handing out slips of paper to people with basic instructions for his style of Pure Land practice. He is said to have converted thousands. Approaching death at the age of 51, he burned all of his own writings, and thus none of his works survive. [Credit] acm(entry)
ˆê“¹‹` [py] Yi1dao4yi4 [wg] I-tao i [ko] Ildoûi [ja] ƒCƒ`ƒhƒEƒM Ichidougi ||| Il-do ûi; (Doctrine of the Single Path) by Wônhyo Œ³ú. [Credit] acm(entry)
ˆêè‘’ñ [py] yi1chan3ti2 [wg] i-ch'an-ti [ko] ilch'onje [ja] ƒCƒbƒZƒ“ƒ_ƒC issendai ||| (icchantika). A transliteration of the Sanskrit term
ˆê‰¹‹³ [py] yi1yin1jiao1 [wg] i-yin-chiao [ko] irûmgyo [ja] ƒCƒ`ƒIƒ“ƒLƒ‡ƒE ittonkyou ||| Also written ˆê𢋳. The 'one-voice teaching.' The Buddha's teaching is unitary. A theory established by Bodhiruci •ì’ñ—¬Žx when he came to Changan in about 502 CE The reasons that there are teachings of small/great vehicle and teachings of emptiness/existence is due to the temperaments and capabilities of people. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆêè÷–¾Žì [py] yi1ke1 ming2zhu1 [wg] i-k'o-ming-chu [ko] ilgwamyôngju [ja] ƒCƒbƒJƒ~ƒ‡ƒEƒWƒ… Ikkamyouju ||| "One Bright Pearl." An essay by Dougen “¹Œ³, based on the saying by Xuansha (Œº¹), "all the worlds in the ten directions are one bright pearl." This essay is a chapter in the Shoubougenzou ³–@ŠáåU. [Credit] acm(entry) cw(py)
޵’n [py] qi1di4 [wg] ch'i-ti [ko] ch'ilji [ja] ƒVƒ`ƒW shichiji ||| The seventh of the ten bhuumis \’n. Also called ‰“s’n . Included as part of the path of cultivation C“¹ˆÊ in Yogaacaara. k“ñá‹`HPC 1.805a1l [Credit] acm(entry)
޵› [py] qi1bao3 [wg] ch'i-pao [ko] ch'ilbo [ja] ƒVƒ`ƒzƒE shichihou ||| (sapta-ratna). '
޵SŠE [py] qi1 xin1 jie4 [wg] ch'i-hsin-chieh [ko] ch'ilsimgye [ja] ƒVƒ`ƒVƒ“ƒJƒC shichishinkai ||| The visual, auditory, olfactory, taste, tactile and conceptual consciousnesses, plus the mental faculty (seventh consciousness). These are selected from the '
޵œ¦ [py] qi1 e4 [wg] ch'i-wu [ko] ch'irak [ja] ƒVƒ`ƒAƒN shichiaku ||| The
޵žŠ [py] qi1tiao2 [wg] ch'i-t'iao [ko] ch'iljo [ja] ƒVƒ`ƒWƒ‡ƒE shichijou ||| (uttara-aasanga) One of the three types of garments (ŽOˆß) that monks and nuns are permitted to own. A jacket that is made out of a patchwork of seven pieces of cloth. [Dictionary References] naka185b [Credit] acm(entry) cw(py)
޵O [py] qi1zhong4 [wg] ch'i-chung [ko] ch'iljung [ja] ƒVƒ`ƒVƒ… shichishu ||| "
޵æSŽx [py] qi1jue2zhi1 [wg] ch'i-chüeh-chih [ko] ch'ilgakji [ja] ƒVƒ`ƒJƒNƒV shichikakushi ||| (sapta-bodhy-angaani). '
޵ޝ [py] qi1shi4 [wg] ch'i-shih [ko] ch'ilsik [ja] ƒVƒ`ƒVƒL shichishiki ||| (1) The
ŽOŽO–† [py] san1 san1mei4 [wg] san-san-mei [ko] samsammae [ja] ƒTƒ“ƒTƒ“ƒ}ƒC sansanmai ||| "
ŽO¢ [py] san1shi4 [wg] san-shih [ko] samse [ja] ƒTƒ“ƒZƒC sansei ||| Three worlds;
ŽO˜© [py] san1sheng4 [wg] san-sheng [ko] samsûng [ja] ƒTƒ“ƒWƒ‡ƒE sanjou ||| The "three vehicles" taught by the Mahayana ‘嘩 schools, which are three programs of practice that are considered to be suitable for different capacities of sentient beings (tri-yaana). These are the vehicles of `sraavaka ãß•·, pratyekabuddha ‰æS and bodhisattva •ìŽF. The first two of these are categorized by the Mahayana schools as lesser vehicles or "hiinayaana ¬˜©" and are referred to as the "two vehicles “ñ˜©." Mahayana texts such as the `Sriimaalaa-suutra Ÿé¡ãS and the Lotus Sutra –@‰ØãS offer extensive analysis of the relative capacities of these three, with the Lotus Sutra claiming that all three vehicles are eventually subsumed by the single vehicle ˆê˜©. [Dictionary References] naka476b [Credit] acm(entry)
ŽOŽ– [py] san1shi4 [wg] san-shih [ko] samsa [ja] ƒTƒ“ƒW sanji ||| "
ŽO\޵“¹•i [py] san1shi2qi1 dao4pin3 [wg] san-shih-ch'i tao-p'in [ko] samsipch'ildop'um [ja] ƒTƒ“ƒWƒ…ƒEƒiƒiƒhƒEƒq‚Ž sanjuunanadouhin ||| The
ŽO\˜Z•¨ [py] san1shi2liu4 wu4 [wg] san-shih-liu wu [ko] samsimnyuk mul [ja] ƒTƒ“ƒWƒ…ƒEƒƒNƒ‚ƒc sanjuuroku motsu |||
ŽOç‘å碊E [py] san1qian1 da4qian1 shi4jie4 [wg] san-chien ta-chien shih-chieh [ko] samch'ôn taech'on segye [ja] ƒTƒ“ƒ[ƒ“ƒ_ƒCƒZƒ“ƒZƒJƒC sanzen daisen sekai ||| (trisaahasra-mahaasaahasra-loka-dhaatu). One billion worlds, constituting the domain of the Buddha. A world consists of the world of desire and the first heaven of the world of form. One thousand times one thousand times one thousand makes one billion. Commonly abbreviated as sanqianshijie ŽO碊E. It is a way of describing the vastness and interwovenness of the universe in ancient Indian cosmology. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽOŽó [py] san1shou4 [wg] san-shou [ko] samsu [ja] ƒTƒ“ƒWƒ… sanju ||| "
ŽO‘Pª [py] san1 shan4gen1 [wg] san shan-ken [ko] sam sôn'gûn [ja] ƒTƒ“ƒ[ƒ“ƒRƒ“ sanzen kon ||| (1) The
ŽOš ˆâŽ– [py] San1guo2 wei4shi4 [wg] San-kuo wei-shih [ko] Samguk Yusa [ja] ƒTƒ“ƒRƒNƒ†ƒCƒW Sankoku yuiji ||| The Samguk Yusa written during the Koryô by the monk Iryôn ˆê‘R (1206-1289). A collection of stories related to the transmission and development of Buddhism in Korea, especially focusing on the Three Kingdoms and Silla periods. This text is a fundamental work for the study of the history of Korean Buddhism. Translated into English by Ha Tae-Hung and Grafton K. Mintz. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO›{ [py] san1xue2 [wg] san-hsüeh [ko] samhak [ja] ƒTƒ“ƒKƒN sangaku ||| The
ŽO› [py] san1bao3 [wg] san-pao [ko] sambo [ja] ƒTƒ“ƒ{ƒE sanbou ||| (triratna). The '
ŽO“¿ [py] san1de2 [wg] san-te [ko] samdôk [ja] ƒTƒ“ƒgƒN santoku ||| Three aspects of the Buddha's virtue: (1) The merit of his compassion; (2) the merit of severing affliction; (3) the merit of his wisdom. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽOS [py] san1xin1 [wg] san-hsin [ko] samsim [ja] ƒTƒ“ƒVƒ“ sanshin ||| The
ŽO« [py] san1xing4 [wg] san-hsing [ko] samsông [ja] ƒTƒ“ƒVƒ‡ƒE sanshou ||| The
ŽO«›”–] [py] san1xing4 dui4wang4 [wg] san-hsing tui-wang [ko] samsông taemang [ja] ƒTƒ“ƒVƒ‡ƒEƒ^ƒCƒ‚ƒE sanshou taimou ||| In the Faxiang sect –@‘Š@, the use of the
ŽO˜f [py] san1huo4 [wg] san-huo [ko] samhok [ja] ƒTƒ“ƒƒN sanwaku ||| '
ŽOˆ¤ [py] san1ai4 [wg] san-ai [ko] sam'ae [ja] ƒTƒ“ƒAƒC san'ai |||
ŽO‰ú [py] san1jie4 [wg] san-chieh [ko] samgye [ja] ƒTƒ“ƒJƒC sankai ||| The
ŽO–€’ñ [py] san1mo2ti2 [wg] san-mo-ti [ko] sammari [ja] ƒTƒ“ƒ}ƒW sanmaji ||| A transliteration of the Sanskrit and Pali samaadhi. Also written sanmei ŽO–† and sanmodi ŽO–€’n. Perfect concentration. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO–€”«’ê [py] san1mo2bo1di3 [wg] san-mo-po-ti [ko] sammabalji [ja] ƒTƒ“ƒ}ƒpƒbƒeƒC sanmapattei ||| A transliteration of the Sanskrit samaapatti. A term for meditation. A condition of calm abiding. Equanimity attained due to a unification of mental energies. Translated into Chinese as “™ŽŠ. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO–€”«’ñ [py] san1mo2bo1ti2 [wg] san-mo-po-ti [ko] sammaballi [ja] ƒTƒ“ƒ}ƒnƒpƒbƒeƒC sanmapattei ||| A transliteration of the Sanskrit samaapatti. Same as prior ŽO–€”«’ê. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽOŽxì–@ [py] san1zhi1 zuo4fa3 [wg] san-chih tso-fa [ko] samji chakpôp [ja] ƒTƒ“ƒVƒTƒzƒE sanshi sahou ||| The three part a syllogism in the New School of Buddhist logic. These are: pratij~naa (@), the proposition; hetu (ˆö), the reason; and udaaharana (šg) the example. The older school had used a five-part syllogism (wuzhizuofa ŒÜŽxì–@), but from the time of Dignaaga, the five part syllogism was considered unnecessary and the
ŽO‹³ [py] san1jiao4 [wg] san-chiao [ko] samgyo [ja] ƒTƒ“ƒLƒ‡ƒE sankyou ||| "
ŽO–¾ [py] san1ming2 [wg] san-ming [ko] sammyông [ja] ƒTƒ“ƒ~ƒ‡ƒE sammyou ||| "
ŽO–† [py] san1mei4 [wg] san-mei [ko] sammae [ja] ƒTƒ“ƒ}ƒC sanmai ||| (samaadhi). The term in Sanskrit means "putting together", "composing the mind", "intent contemplation", "perfect absorption." A high level of meditative concentration. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO–†³Žæ [py] san1mei4 zheng4qu3 [wg] san-mei-cheng-shou [ko] sammaejôngch'wi [ja] ƒTƒ“ƒ}ƒCƒVƒ‡ƒEƒVƒ… sanmaishouju ||| (1) Believing without a doubt the teachings of a sage who has gained great concentration. (2) samaadhi, great concentration. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽOŽž‹³”» [py] san1shi2 jiao1pan4 [wg] san-shih chiao-p'an [ko] samsi kyop'an [ja] ƒTƒ“ƒWƒLƒ‡ƒEƒnƒ“ sanji kyouhan ||| "
ŽO—L [py] san1you3 [wg] san-yu [ko] samyu [ja] ƒTƒ“ƒE san'u ||| (1) The
ŽO‰Ê [py] san1guo3 [wg] san-kuo [ko] samgwa [ja] ƒTƒ“ƒJ sanka ||| (1) The third of the four fruits Žl‰Ê taught in the lesser vehicle path: the "non-returner" •sŠÒ. k“ñá‹`HPC 1.797al. Or, the first three of the four fruits. (2) Three different kinds of fruits, or rebirths. (3) In T'ien-t'ai, the fruits of tripitaka åU, shared ’Ê and distinct •Ê. [Dictionary References] naka456d [Credit] acm(entry)
ŽOª [py] san1 gen1 [wg] san-ken [ko] samgûn [ja] ƒTƒ“ƒRƒ“ sankon ||| (1) The
ŽO“Å [py] san1du2 [wg] san-tu [ko] samdok [ja] ƒTƒ“ƒhƒN sandoku ||| The '
ŽO˜R [py] san1lou4 [wg] san-lou [ko] samru [ja] ƒTƒ“ƒƒE sanrou ||| The
ŽO–³« [py] san1 wu2xing4 [wg] san-wu-hsing [ko] sammusông [ja] ƒTƒ“ƒ€ƒVƒ‡ƒE sanmushou ||| The '
ŽO–³˜Rª [py] san1 wu2lou4gen1 [wg] san wu-luo-ken [ko] sam murugûn [ja] ƒTƒ“ƒ€ƒƒEƒRƒ“ san muroukon ||| The '
ŽO”Ïœ» [py] san1fan2nao3 [wg] san-fan-nao [ko] sambônnoe [ja] ƒTƒ“ƒ{ƒ“ƒmƒE sanbonnou ||| In the Yogaacaarabhuumi-`saastra, ignorance –³–¾, desire ˆ¤ and grasping Žæ.kà˜_T 1579.30.612bl [Dictionary References] naka488c [Credit] acm(entry)
ŽO¶ [py] san1sheng1 [wg] san-sheng [ko] samsaeng [ja] ƒTƒ“ƒVƒ‡ƒE sanshou ||| Three lives. (1) Past life, present life and future life. (2) The three main stages in the attainment of Buddhahood: (a) setting the determination to become Buddha; (b) practice and cultivation (c) experience of enlightenment. (3) The three lives (stages) taught in Tiantai “V‘ä, which are basically the same as the prior set: (a) the seed stage Ží (á¢S), the maturation stage n (Cs), and (c) the stage of liberation (‰ð’E). (4) The three lives of Huayan ‰ØšŽ: (a) seeing the Buddha and hearing his preaching in a previous life (jianwensheng Œ©•·¶); (b) practicing for liberation in the present life (jiexingsheng ‰ðs¶) and (c) actualizing and entering in a future life (zhengrusheng æš“ü¶). [Dictionary References] naka474d [Credit] acm(entry)
ŽOŠE [py] san1jie4 [wg] san-chieh [ko] samgye [ja] ƒTƒ“ƒKƒC sangai ||| The According to Vasubandhu's Abhidharmako`sa (T1558.29.40c-67a), the three realms are broken down into various realms and heavens. The Desire Realm (—~ŠE yu4jie4) consists of twenty places. They are the four continents (Žl‘åF si4da4zhou1), the eight hells, and the six heavens. The four continents make up the world in which humans, animals, etc exist. They are: 1) “ìæÖ•”F nan2shan4bu4zhou1 The Southern Continent of Jambuviipa, 2) “ŒŸgF dong1sheng4shen1zhou1 the Eastern Continent of Puurva-videha, 3) ¼‹‰ÝF xi1niu2huo4zhou1 the Western Continent of Avara-godaaniiya, and 4) –k‹äá¸F bei3ju4lu2zhou1 the Northern Continent of Uttara-kuru. These four continents are arranged around Mount Sumeru, which itself is ringed by a number of seas and mountain ranges. Below this world are the eight hells. These are: 1) “™Šˆ’n– deng3huo2di4yu4 Sa.mjiiva-naraka, the Hell in which beings are tortured, killed, and reborn again into the same conditions; 2) hei1sheng2di4yu4 •㊒n– Kaala-suutra-naraka, the Hell in which beings are restrained with iron chains; 3) O‡’n– zhong4he2di4yu4 Sa.mghaata-naraka, where beings are crushed together; 4)hao4jiao4di4yu4 åj‹©’n– Raurava-naraka, the Hell of Screaming; 5) da4jiao4di4yu4 ‘å‹©’n– Mahaaraurava-naraka, the Hell of Great Screaming; 6) ‰Š”M’n– yan2re4di4yu4 Taapana-naraka, the Scorching Hot Hell; 7) ‘å”M’n– da4re4di4yu4 Prataapana-naraka, the Extremely Scorching Hot Hell; and 8) –³ŠÔ’n– wu2jian1di4yu4 Aviici-naraka, the Hell of Uninterrupted torture, where beings do not die until the karma that put them there is finally brought to full fruition. Above Mount Sumeru are six Heavens, each higher than the last, stretching up towards the Form Realm (FŠE). The six Desire Realm heavens are: 1) Žl‘剤O“V si4da4wang2zhong4tian1 The Heaven of the Four Deva-Kings, who guard the four quarters of the world below (the four Kings are Žš “V chi2guo2tian1 Dh.rita-raa.s.tra, guardian of the East; ‘ã“V Zengshangtian Viruu.dhaka, guardian of the South; Guangmutian> œA–Ú“V Viruupaak.sa, guardian of the West; and ‘½•·“V Duowentian Vai`sravanaa, the guardian of the North); 2) ŽO\ŽO“V Sanshisantian (also ?—˜“V) Traayas-tri.m`sa, the Heaven of the Thirty-three Gods; 3) yemotian –é–€“V Yaama, the Heaven where the God Yaama resides; 4) dushiduotian áÏŽj‘½“V (also doushuaitian Š•—¦“V) Tu.sita, the Heaven of Contentment where the bodhisattva Maitreya is said to be preparing to be reborn in the world as the next kalpa's Buddha; 5) žÙ̉»“V Nirmaa.na-rati, the Heaven where one's desires are magically fullfilled at will; 6) ‘¼‰»Ž©Ý“V tahuazizaitian1 Paranirmita-va`sa-vartin, the Heaven where one can partake of the pleasures of others, and also where Pipanyan, the King of Maras, resides. Beyond the sixth desire realm heaven are the seventeen Dhyana Heavens of the Form Realm (FŠE). The first three Dhyanas have three heavens each, while the fourth has eight heavens. The heavens of the first dhyana are: 1) fanzhongtian žO“V Brahma-paari.sadhya, the Heaven of Brahma's Councilors; 2) fanfutian ž•ã“V Brahma-purohita, the Heaven of Brahma's High Priests; and 3) dafantian ‘åž“V Mahaabrahman, Brahma's heaven. The heavens of the second dhyana are: 1) Œõ“V Pariitta-aabha, the Heaven of Lesser Light; 2) –³—ÊŒõ“V Apramaa.na-aabha, the Heaven of Infinite Light; and 3) ‹ÉŒõŸÄ“V aabhaas-vara, the Heaven of the Most Brilliant Purity. The Heavens of the third dhyana are: 1) ŸÄ“V Pariitta-`subha, the Heaven of Lesser Purity; 2) –³—ÊŸÄ“V Apramaa.na-`subha, the Heaven of Infinite Purity; and 3) bianjingtian •ÕŸÄ“V 'Subha-k.ritsna, the Heaven of Universal Purity. The fourth dhyana heavens are: 1) –³‰_“V Anabhraka, the Cloudless Heaven; 2) fushengtian •Ÿ¶“V Pu.nya-prasava, the Heaven of Merit Production; 3) guangguotian œA‰Ê“V B.rihat-phala, the Heaven of Extensive Rewards, 4) wufantian –³”Ï“V Ab.riha, the Heaven Without Worry; 5) wuretian –³”M“V Atapa, the Heaven Without Afflictions; 6) shanxiantian ‘PŒ»“V Sud.ri`sa, the Heaven of Good Appearances; 7) shanjiantian ‘PŒ©“V Sudar`sana, the Heaven of Good Sight; and 8) sejiujingtiantian ‹ó–³ç²™| Akaa`sa-anantya-aayatana, the Abode of Limitless Space; 2) shiwubianchu ޝ–³ç²™| Vij~naana-anantya-aayatana, the Abode of Limitless Consciousness; 3) wusuoyouchu –³Š—L™| Aki~ncanya-aayatana, the Abode Where Nothing Exists At All; 4) feixiangfeifeixiangchu ”ñ‘z”ñ”ñ‘z™| Naivasa.mj~naana-asa.mj~na-aayatana, the Abode of No Thought Or Non-Thought.
ŽO‹^ [py] san1 yi2 [wg] san-i [ko] samûi [ja] ƒTƒ“ƒM sangi |||
ŽO‰È [py] san1 ke1 [wg] san-k'o [ko] samgwa [ja] ƒTƒ“ƒJ sanka ||| '
ŽOŽí”Ïœ» [py] san1zhong3 fan2nao3 [wg] san-chung fan-nao [ko] samjong pônnoe [ja] ƒTƒ“ƒVƒ…ƒ{ƒ“ƒmƒE sanshu bonnou ||| Three kinds of defilements: those that are severed in the path of seeing Œ©“¹; those that are severed in the path of cultivation C“¹, and those that are not severed in those two stages. k“ñá‹`HPC 1.800cl [Credit] acm(entry)
ŽOŽíàK [py] san1zhong3 xun1xi2 [wg] san-chung hsün-hsi [ko] samjong hunsûp [ja] ƒTƒ“ƒVƒ…ƒNƒ“ƒVƒ…ƒE sanshu kunshuu ||| See ŽOŽíûžK. [Dictionary References] naka467b [Credit] acm(entry)
ŽOŽí‰ [py] san1zhong3yuan4 [wg] san-chung-yüan [ko] samjongyôn [ja] ƒTƒ“ƒVƒ…ƒGƒ“ sanshuen ||| See ŽO‰. k“ñá‹`HPC 1.797al [Credit] acm(entry)
ŽOŽí‰¶ [py] san1zhong3 yuan4sheng1 [wg] san-chung yüan-sheng [ko] samjong yônsaeng [ja] ƒTƒ“ƒVƒ…ƒGƒ“ƒVƒ‡ƒE sanshu enshou ||| Three kinds of causes/conditions for rebirth: that from reaching the limits of birth and death‹‡¶Ž€‰¶; that from the path of neither attachment nor non-attachment ˆ¤”ñˆ¤“¹‰¶ and that of receiving [a body] for enjoyment Žó—p‰¶. k‘嘩˜_T 1595.31.167b18l. [Credit] acm(entry)
ŽOŽíûžK [py] san1zhong3 xun1xi2 [wg] san-chung hsün-hsi [ko] samjong hunsûp [ja] ƒTƒ“ƒVƒ…ƒNƒ“ƒVƒ…ƒE sanshu kunshuu ||| Three kinds of perfumation: (1) the perfumation of names and phrases –¼Œ¾ŒOK; the perfumation of form and consciousness FޝŒOK and the perfumation of affliction ”Ïœ»ŒOK. (2) The perfumation of words and explanations Œ¾à; the perfumation of self-view ‰äŒ© and the perfumation according to one's existence —L•ª (i.e. in one of the three realms or six destinies). k‘嘩˜_T 1595.31.l [Dictionary References] naka467b [Credit] acm(entry)
ŽO‹ó [py] san1kong1 [wg] san-k'ung [ko] samgong [ja] ƒTƒ“ƒNƒE sankuu ||| (1)
ŽO× [py] san1xi4 [wg] san-hsi [ko] samse [ja] ƒTƒ“ƒTƒC sansai ||| '
ŽOטZêe [py] san1xi4 liu4cu1 [wg] san-hsi liu-ts'u [ko] samseyukch'u [ja] ƒTƒ“ƒUƒCƒCƒƒNƒ\ sanzairokuso ||| '
ŽO‰ [py] san1yuan4 [wg] san-yüan [ko] sam'yôn [ja] ƒTƒ“ƒGƒ“ san'en |||
ŽO‹ê [py] san1ku3 [wg] san-k'u [ko] samgo [ja] ƒTƒ“ƒN sanku |||
ŽOs [py] san1xing2 [wg] san-hsing [ko] samhaeng [ja] ƒTƒ“ƒMƒ‡ƒE sangyou ||| (1) The
ŽOæV [py] san1guan1 [wg] san-kuan [ko] samgwan [ja] ƒTƒ“ƒKƒ“ sangan ||| (1)
ŽOŠpŽR [py] San1jueshan1 [wg] San-chüeh-shan [ko] Samgaksan [ja] ƒTƒ“ƒJƒNƒTƒ“ Sankakusan |||
ŽO‰ð’E–å [py] san1 jie3tuo1 men2 [wg] san chieh-t'uo men [ko] samhaet'almun [ja] ƒTƒ“ƒJƒCƒ_ƒcƒ‚ƒ“ sangedatsumon ||| (1) The
ŽO¿ [py] san1qing3 [wg] san-ching [ko] samch'ông [ja] ƒTƒ“ƒVƒ‡ƒE sanshou ||| '
ŽO˜_ [py] san1lun4 [wg] san-lun [ko] samnon [ja] ƒTƒ“ƒƒ“ sanron ||| " Kumaarajiiva passed these texts on to his students Daosheng “¹¶, Sengzhao ‘m”£, and Seng-lang. The last of these distinguished the Sanlun school from the Satyasiddhi school and can thus is sometimes regarded as its actual founder. In the 6th century the most important representatives of this school were Falang and Jizang and under them the Sanlun school experienced a major upsurge. In the 7th century it was brought to Japan by Ekwan, a Korean student of Jizang. After the appearance of the Faxiang –@‘Š school, the Sanlun school decreased in importance.
ŽO˜_@ [py] San1lun4 zong1 [wg] San-lun tsung [ko] Samnon chong [ja] ƒTƒ“ƒƒ“ƒVƒ…ƒE Sanronshuu ||| The
ŽO˜_Œº‹` [py] San1lun4 xuan2yi4 [wg] San-lun hsüan-i [ko] Samnon hyônûi [ja] ƒTƒ“ƒƒ“ƒQƒ“ƒM Sanron gengi ||| The Profound Meaning of the Three Treatises, T 1852.45.1a-15a. By Jizang ‹gåU. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO’ú [py] san1di4 [wg] san-ti [ko] samje [ja] ƒTƒ“ƒ_ƒC sandai ||| '
ŽO’úš¢—ZæV [py] san1di4 yuan2rong2 guan1 [wg] san-ti yüan-jung kuan [ko] samjewônyunggwan [ja] ƒTƒ“ƒ_ƒCƒGƒ“ƒ†ƒEƒJƒ“ sandaienyuukan ||| The observation of the real principle that allows one to be aware of the perfect interfusion of the three truths of voidness, temporariness and the mean simultaneously. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽOŒ« [py] san1xian2 [wg] san-hsien [ko] samhyôn [ja] ƒTƒ“ƒQƒ“ sangen ||| '
ŽOg [py] san1shen1 [wg] san-shen [ko] samsin [ja] ƒTƒ“ƒVƒ“ sanshin ||| (trikaaya). The ' From this, Buddha-body theory was expanded from three, to four, and even up to ten Buddha- bodies. Among these, the Mahaayaana theory of the three bodies--the The Reward body •ñg (baoshen) is manifest as a combination of the other two, and is therefore not simply eternal true principle, nor simply an impermanent personality. Rather, it is an ideal body possessed by those who have awakened to the true principle based on meritorious practice. It is the living form of the eternal principle, possessing individuality. This is a general explanation, and there have been a large number of interpretations of buddha-body theory offered in the history of Buddhism, among which there are significant differences.
ŽOŽÔ [py] san1che1 [wg] san-ch'e [ko] samch'a [ja] ƒTƒ“ƒVƒƒ sansha ||| "Three carts." A metaphor of the Lotus Sutra –@‰ØãS, from the story of the 'burning house,' which is as follows: Some children are playing in a house, unaware that it is on fire. Their father induces them to come out by telling them that there are
ŽO‰Þ—t [py] san1 jia1ye4 [wg] san-k'a-sheh [ko] samgasôp [ja] ƒTƒ“ƒJƒVƒ‡ƒE sankashou ||| The three Kaa`syapa brothers: Uruvilvaa-Kaa`syapa —D˜O•p—†‰Þ—t, Nadii-Kaa`syapa “ß’ñ‰Þ—t and Gayaa-Kaa`syapa ‰¾–ë‰Þ—t«. Originally they had been priests of the fire-sacrifice, with over a thousand disciples. When they were converted by `Saakyamuni, they brought their followers with them. They were later instrumental in the organization of the Buddhist sangha. [Dictionary References] ZGD389d Iwa311 [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽO“¹ [py] san1dao4 [wg] san-tao [ko] samdo [ja] ƒTƒ“ƒhƒE sandou ||| (1) The three paths of the Yogaacaara school: the Path of Seeing Œ©“¹; the Path of cultivation C“¹ and the path of No More Learning –³›{“¹. kà˜_T 1579.30.435bl (2) The three evil destinies; see ŽOœ¦“¹. (3) Defilement, the delusion from which defilement is generated and the karma which is generated from defilement. Called ˜f, ‹Æ and ‹ê. [Dictionary References] naka483d [Credit] acm(entry)
ŽO—Ê [py] san1liang2 [wg] san-liang [ko] samryang [ja] ƒTƒ“ƒŠƒ‡ƒE sanryou ||| Three ways of knowing according to the early school of hetu-vidyaa: (1) Œ»—Ê to see directly with one's own eyes (prayak.sa); (2) ”ä—Ê to know by inference (anumaana); (3) ¹‹³—ÊTo know by the teachings of the sages. [Credit] acm(entry)
ŽOˆ¢‘m‹_… [py] san1 a1seng1qi2 jie2 [wg] san-a-seng-ch'i-chieh [ko] samasûnggigôp [ja] ƒTƒ“ƒAƒ\ƒEƒMƒRƒE sanasougikou ||| '
ŽOÛ [py] san1ji4 [wg] san-chi [ko] samje [ja] ƒTƒ“ƒUƒC sanzai ||| The "
ŽO—Þ‹« [py] san1 lei4jing4 [wg] san-lei-ching [ko] sam yugyông [ja] ƒTƒ“ƒ‹ƒCƒLƒ‡ƒE san ruikyou ||| The '
ãÀ•” [py] shang4zuo4bu4 [wg] shang-tso-pu [ko] sangchwapu [ja] ƒWƒ‡ƒEƒUƒu jouzabu ||| The Chinese translation of the Sanskrit
ãŠE [py] shang4jie4 [wg] shang-chieh [ko] sanggye [ja] ƒWƒ‡ƒEƒJƒC joukai ||| (1) The form realm and the formless realm. (2) An abbreviation of tianshangjie “VãŠE, the heavenly realms above. (3) The realms of the Heavenly gods, such as Indra or `Sakra. [Credit] acm(entry) cw(py)
ãŽñ [py] shang4shou3 [wg] shang-shou [ko] sangsu [ja] ƒWƒ‡ƒEƒVƒ… joushu ||| (1) Most excellent; most important (pramukha, puurva.mgama) (2) The position of highest seat, or the person of that position. Chief, leader, guide. [Credit] acm(entry) cw(py)
‰º—ò˜© [py] xia4lie4sheng4 [wg] hsia-lieh-sheng [ko] haryôlsûng [ja] ƒQƒŒƒcƒWƒ‡ƒE geretsujou ||| Small vehicle--hiinayaana ¬˜©. [Dictionary References] naka303d [Credit] acm(entry)
‰º’n [py] xia4di4 [wg] hsia-ti [ko] hachi [ja] ƒQƒW geji ||| (1) Those things that exist beneath the objects of the objective world perceived by the practitioner (adhara-svaabhuumi). (2) In the division of the objects of the triple realm into nine levels ‹ã’n, the bottom three levels of inferior objects are indicated by this term. (3) The lower stages of the ten bhuumi of the bodhisattvas (adho-bhuumi). [Dictionary References] naka302d [Credit] acm(entry)
‰º–_ [py] xia4bang4 [wg] hsia-pang [ko] habong [ja] ƒAƒ{ƒE abou ||| The practice in the Chan school of
‰ºŒê [py] xia4yu3 [wg] hsia-yü [ko] haô [ja] ƒAƒMƒ‡ agyo ||| To give instruction; to state a case. A passage attached to a text or a comment attached to a kongan. [Dictionary References] je4 [Credit] acm(entry) cw(py)
•s’A‹ó [py] bu4dan4kong1 [wg] pu-tan-k'ung [ko] pudan'gong [ja] ƒtƒ_ƒ“ƒNƒE futankuu ||| Not merely empty. Although the emptiness of inherent nature in all things is an important part of the Buddhist teaching, this is only a part of the truth, since there is also an aspect in which things are not empty. A way of expressing the concept of the middle way ’†“¹. The negation of ’A‹ó. [Dictionary References] naka1169a [Credit] acm(entry)
•s˜Ò [py] bu4lai2 [wg] pu-lai [ko] pullae [ja] ƒtƒ‰ƒC furai ||| One Chinese translation of the term anaagaamin, meaning "non-returner," more commonly rendered as •sŠÒ. [Credit] acm(entry)
•sM [py] bu4xin4 [wg] pu-hsin [ko] pusin [ja] ƒtƒVƒ“ fushin ||| (1) No faith; a lack of faith. (Pali
•s‹¤ [py] bu4gong4 [wg] pu-kung [ko] pulgong [ja] ƒtƒO fugu ||| For one thing to be inapplicable or incompatible with another. To not have in common with.(asaadhaarana, aave.nika). Has important technical usage in such terms as •s‹¤•s’è and •s‹¤–³–¾. [Dictionary References] naka1157c [Credit] acm(entry)
•s“®‹Æ [py] bu4dong4ye4 [wg] pu-tung-yeh [ko] puldong'ôp [ja] ƒtƒgƒEƒSƒE fudougou ||| Activity (karma) which is related neither to good or ill fortune. kà˜_T 1579.30.316al [Dictionary References] naka1170c [Credit] acm(entry)
•s“®–³à¨ [py] bu4dong4 wu2wei2 [wg] pu-tung wu-wei [ko] puldong muwi [ja] ƒtƒhƒEƒ€ƒC fudou mui ||| '
•s“®s [py] bu4dong4xing2 [wg] pu-tung-hsing [ko] puldonghaeng [ja] ƒtƒhƒEƒMƒ‡ƒE fudougyou ||| Same as •s“®‹Æ. k›”–@˜_T 1606.31.728c9l [Credit] acm(entry)
•s‰Â“¾ [py] bu4ke3 de2 [wg] pu-k'o-te [ko] pulgadûk [ja] ƒtƒJƒgƒN fukatoku ||| '
•s‰Âà [py] bu4ke3 shuo1 [wg] pu-k'o-shuo [ko] pulgasôl [ja] ƒtƒJƒZƒc fukasetsu ||| (1) Inexplicable;
•s˜a‡« [py] bu4he2he2xing4 [wg] pu-ho-ho-hsing [ko] pulhwahapsông [ja] ƒtƒƒSƒEƒVƒ‡ƒE fuwagoushou ||| (asaamagrii). '
•s‘P [py] bu4shan4 [wg] pu-shan [ko] pusôn [ja] ƒtƒ[ƒ“ fuzen ||| (1) Evil, incorrect, wrong, mistaken (Skt. aku`sala; Tib.
•s‘P‹Æ [py] bu4shan4ye4 [wg] pu-shan-yeh [ko] pusônôp [ja] ƒtƒ[ƒ“ƒMƒ‡ƒE fuzengyou ||| Evil activity; evil karma. Activity that brings negative results. Same as •s‘Ps. [Credit] acm(entry)
•s‘Ps [py] bu4shan4xing2 [wg] pu-shan-hsing [ko] pusônhaeng [ja] ƒtƒ[ƒ“ƒMƒ‡ƒE fuzengyou ||| Evil activity; evil karma. Activity that brings negative results. Same as •s‘P‹Æ. k›”–@˜_T 1606.31.728c9l [Dictionary References] naka1167 [Credit] acm(entry)
•s‘•sŒ¸ãS [py] Bu4zeng1 bu4jian3 jing1 [wg] Pu-tseng pu-chien ching [ko] Pujûng pugam kyông [ja] ƒtƒ\ƒEƒtƒQƒ“ƒLƒ‡ƒE Fusou fugen kyou ||| The Pu-tseng pu-chien ching; Sutra of Neither Increasing nor Decreasing. Translated by Bodhiruci in 525. An short, but well known Tathaagatagarbha text that discusses the relationship between sentient beings and the dharmakaaya –@g (or dharmadhaatu –@ŠE) as being one of equivalence within the medium of the tathaagatagarbha ”@˜ÒåU. The sermon begins with a question by `Saariputra ŽÉ—˜•¤ as to whether the total number of sentient beings who transmigrate through the three realms and six destinies ever increases or decreases. The Buddha responds by explaining how views of increase and decrease are equivalent ot the mistaken extremes of eternalism and nihilism. He then goes into depth explaining the nature of the tathaagatagarbha in relation to the dharma body and sentient beings. The full title of the text is ˜Åà•s‘•sŒ¸ãS. T 668.16.466-468. [Credit] acm(entry)
•sšÓ [py] bu4huai4 [wg] pu-huai [ko] pulgoe [ja] ƒtƒG fu-e ||| (1) Indestructible (abhinna, abheda, avinaa`sitva). (2) The second of the ten ranks of the '
•s’è–@ [py] bu4ding4 fa3 [wg] pu-ting-fa [ko] pujôngbôp [ja] ƒtƒWƒ‡ƒEƒzƒE fujouhou ||| '
•sŠQ [py] bu4 hai4 [wg] pu-hai [ko] pulhae [ja] ƒtƒKƒC fugai ||| (ahimsaa) '
•sŽv‹c [py] bu4si1yi4 [wg] pu-ssu-i [ko] pusaûi [ja] ƒtƒVƒM fushigi ||| (1)
•sŽv‹cŒO [py] bu4si1yi4xun1 [wg] pu-ssu-i-hsün [ko] pusaûihun [ja] ƒtƒVƒMƒNƒ“ fushigikun ||| '
•sœä [py] bu4 ying1 [wg] pu-ying [ko] purûng [ja] ƒtƒIƒE fuou ||| Incorrect, inapplicable, unreasonable. Not concomitant. [Credit] acm(entry) cw(py)
•s•úˆí [py] bu4fang4yi4 [wg] pu-fang-i [ko] pulbangil [ja] ƒtƒzƒEƒCƒc fuhouitsu ||| (apramaada): '
•s³’m [py] bu4zheng4zhi1 [wg] pu-cheng-chi [ko] pujôngji [ja] ƒtƒVƒ‡ƒEƒ` fushouchi ||| (Skt. asa.mprajanya; Tib.
•s¶•s–Å [py] bu4sheng1 bu4mie4 [wg] pu-sheng-pu-mieh [ko] pulsaengbulmyôl [ja] ƒtƒVƒ‡ƒEƒtƒƒc fujoufumetsu ||| (anutpaada-anirodha); '
•s‘Šœä [py] bu4xiang1ying1 [wg] pu-hsiang-ying [ko] pusangûng [ja] ƒtƒ\ƒEƒIƒE fusouou ||| Not concomitant with; not bound with; not connected to (ayukta, visa.myuktatva). See also S•s‘Šœäs–@. [Credit] acm(entry)
•s‘Šœäs–@ [py] bu4xiang1ying1xing2fa3 [wg] pu-hsiang-ying-hsing-fa [ko] pusangûnghaengpôp [ja] ƒtƒ\ƒEƒIƒEƒMƒ‡ƒEƒzƒE fusouougyouhou ||| See S•s‘Šœäs–@ [Credit] acm(entry)
•s‹ó [py] bu4kong1 [wg] pu-k'ung [ko] pugong [ja] ƒtƒNƒE fukuu ||| (1) Not empty (a`suuya). (2) Amoghavajra; see •s‹ó‹à„. [Dictionary References] naka1157b [Credit] acm(entry)
•s‹ó‹à„ [py] Bu4kong1 jin1gang1 [wg] Pu-k'ung chin-kang [ko] Pugong kûmgang [ja] ƒtƒNƒEƒRƒ“ƒSƒE Fukuu kongou ||| Amoghavajra (705-774). A prolific translator who became one of the most politically powerful Buddhist monks in Chinese history, acknowledged as one of the eight patriarchs of the doctrine ˜úŽö”ª‘c in Shingon lineages. Born in Samarkand of a Indian father and Sogdian mother, he went to China at age 10 after his father's death. In 719, he was ordained into the sangha by Vajrabodhi ‹à„’q and became his disciple. After all foreign monks were expelled from China in 741, he and some associates went on a pilgrimage to gather texts, visiting Sri Lanka, Southeast Asia and India. During this voyage, he apparently met Nagabodhi —´’q, master of Vajrabodhi, and studied the Tattvasa.mgraha ‹à„’¸ãS system at length. He returned to China in 746 with some five hundred volumes. In 750, he left the court to join the military governorship of Geshu Han šF˜®ŠË, for whom he conducted large-scale tantric initations Ÿó’¸ at field headquarters. In 754, he translated the first portion of the Tattvasa.mgraha [T 865], the central text of Buddhist esotericism, which became one of his most significant accomplishments. He regarded its teachings as the most effective method for attaining enlightenment yet devised, and incorporated its basic schema in a number of writings. Amoghavajra was captured in general An Lushan's ˆÀâRŽR rebellion but in 757 was freed by loyalist forces, whereupon he performed rites to purify the capital and consolidate the security of the Tang state. Two years later, he initiated the emperor Suzong ãç@ as a cakravartin çz—Ö‰¤. In 765, Amoghavajra used his new rendition of the 'Scripture of Humane Kings' m‰¤ãS (T 246) in an elaborate ritual to counter the advance of a 200,000-strong army of Tibetans and Uighurs which was poised to invade Zhangan ’·ˆÀ. Its leader, Pugu Huaien –lŒÅœå‰¶, dropped dead in camp and his forces dispersed. The opulent Jingao temple ‹àŠtŽ› on Mount Wutai was completed in 767, a pet project of Amoghavajra's, and one of his many efforts to promote the bodhisattva Ma~nju`srii •¶Žê•ìŽF as the protector of China. Amoghavajra continued to perform rites to avert disaster at the request of the emperor Taizong ‘¾@. On his death in 774, three days of morning were officially declared, and he posthumously received various exalted titles. The Chinese monks Huiguo œ¨‰Ê and Huilin Œd—Ô were among his most prominent successors. Seventy-seven texts were translated by Amoghavajra according to his own account, though many more, including original compositions, are ascribed to him in the Chinese canons. The following documents relate to his life and work: [T 2120] contains records of his personal correspondence, [T 2156] records lineages, there is a biography in the Fu facang yinyuan fu •t–@åUˆö‰˜ú [T 2058], and an account of his travels is given in [T 2157]. [Credit] is(entry)
•sæS [py] bu4jue2 [wg] pu-chüeh [ko] pugak [ja] ƒtƒJƒN fukaku ||| (1) Unenlightenment;
•s‘Þ [py] bu4tui4 [wg] pu-t'ui [ko] pult'oe [ja] ƒtƒ^ƒC futai ||| '
•s‘ÞZ [py] bu4tui4 zhu4 [wg] pu-t'ui chu [ko] pult'oe chu [ja] ƒtƒ^ƒCƒWƒ…ƒE futai juu ||| '
•s‘Þçz–@—ÖãS [py] Bu4tui4 zhuan3fa3lun2 jing1 [wg] Pu-t'ui-chuan fa-lun ching [ko] Pult'oe chônbôbyun kyông [ja] ƒtƒ^ƒCƒeƒ“ƒ{ƒEƒŠƒ“ƒLƒ‡ƒE Futai tenbourin kyou ||| Butuizhuan falun jing; 4 fasc., translator unknown. T 267.9.226a-254b. [Credit] acm(entry)
•sŠÒ [py] bu4huan2 [wg] pu-huan [ko] pulhwan [ja] ƒtƒQƒ“ fugen ||| A "
•sŠÒŒü [py] bu4huan2xiang4 [wg] pu-huan-hsiang [ko] pulhwanhyang [ja] ƒtƒQƒ“ƒRƒE fugenkou ||| Entry into the stage of the non-returner. See •sŠÒ. [Dictionary References] naka1159a [Credit] acm(entry)
•sŠÒ‰Ê [py] bu4huan2guo3 [wg] pu-huan-kuo [ko] pulhwangwa [ja] ƒtƒQƒ“ƒJ fugenka ||| The stage of the consummation of the non-returner (anaagaami-phala). See •sŠÒ. [Dictionary References] naka1159a [Credit] acm(entry)
¢¢ [py] shi4shi4 [wg] shih-shih [ko] sese [ja] ƒZƒ[ seze ||| One life after another; age after age; generation after generation. [Credit] acm(entry)
¢‘ [py] shi4su2 [wg] shih-su [ko] sesok [ja] ƒZƒ]ƒN sezoku ||| (1) Worldly, secular, mundane, unenlightened (lokika, vyavahaara, laukika), as contrasted with holy, supramundane, enlightened o¢ŠÔ. Also written ¢ŠÔ. (2) A reference to the worldly truth ¢‘’ú, as distinguished from the supramundane truth. [Dictionary References] naka818d [Credit] acm(entry)
¢‘’q [py] shi4su2zhi4 [wg] shih-su-chih [ko] sesokchi [ja] ƒZƒ]ƒNƒ` sezokuchi ||| (1) Worldly wisdom. The wisdom possessed by unenlightened people, equivalent to "defiled wisdom," or "wisdom with outflow" —L˜R’q. One of the "ten kinds of wisdom" \’q. (Skt. sa.mv.rti-j~naana; Pali
¢‘‹ê [py] shi4su2ku3 [wg] shih-su-k'u [ko] sesokko [ja] ƒZƒCƒ]ƒNƒN seizokuku ||| The suffering of the secular world; ordinary suffering. kà˜_T 1579.30.325a09l [Credit] acm(entry)
¢‘¸ [py] shi4zun1 [wg] shih-tsun [ko] sejon [ja] ƒZƒ\ƒ“ seson ||| Translation of the Sanskrit and Pali bhagavat and the Sanskrit lokanaatha meaning "
¢–@ [py] shi4fa3 [wg] shih-fa [ko] sebôp [ja] ƒZƒzƒE sehou ||| '
¢‘æˆê–@ [py] shi4di4yi1fa3 [wg] shih-ti-i-fa [ko] secheilbôp [ja] ƒZƒ_ƒCƒCƒbƒ|ƒE sedaiippou ||| The highest worldly dharma. In Abhidharma Buddhism, the fourth rank of the four roots of goodness Žl‘Pª. The last of the stages that contain outflow —L˜R. Occurring at the end of the stage of preparation ‰ÁsˆÊ, the practitioner subsequently enters the path of seeing Œ©“¹. k‹äŽÉ˜_A T 1558.29.119c16lIn Yogaacaara this occurs during the first bhuumi ‰’n, whereupon one enters the path of seeing. kà˜_T 1579.30.444c25l [Dictionary References] naka819d [Credit] acm(entry)
¢e [py] Shi4qin1 [wg] Shih-ch'in [ko] Sech'in [ja] ƒZƒVƒ“ Seshin ||| Vasubandhu; also translated as t'ien-ch'in “Ve. Transliterated as p'o-p'an-tou ”kžÏ“¤. One of the foremost exponents of the Indian Yogaacaara school, who wrote extensively, explicating the doctrines of Consciousness-only. Born in Gandhaara in the fourth century, he was at first a Hiinayaanist and wrote the Abhidharmako`sa-bhaasya ‹äŽÉ˜_, but was later converted to Mahaayaana and composed many other treatises, including Thirty Verses on Consciousness-only (Weishi sanshisong —BޝŽO\èñ) and the Discourse on the Pure Land (Jingtulun ŸÄ“y˜_). [Credit] acm(entry) cw(py)
¢’ú [py] shi4di4 [wg] shih-ti [ko] seje [ja] ƒZƒ^ƒC setai ||| The
¢ŠÔ [py] shi4jian1 [wg] shih-chien [ko] segan [ja] ƒZƒPƒ“ seken ||| '
¢ŠÔèΗ¶ [py] shi4jian1 jing4lü4 [wg] shih-chien ching-lü [ko] segan chông'yô [ja] ƒZƒPƒ“ƒWƒ‡ƒEƒŠƒ‡ sekenjouryo ||| The
See the character ޵ in CJKDict
޵˜Å [py] qi1fo2 [wg] ch'i-fo [ko] ch'ilpul [ja] ƒVƒ`ƒuƒc shichibutsu ||| The seven past buddhas (Skt. sapta-tataagata, including `Saakyamuni ç׉ޖ´“òand his six predecessors: (all in Pali) Vipassin ”ù”k›™, Sikhin ›™Šü, Vessabhuu ”ùŽÉ•‚, Konda~n~na S—¯ŒW, Konaagamana S“ߎɖ´“ò and Kassapa ‰Þ—t. [Credit] acm(entry)
See the character ä in CJKDict
ä˜Z [py] zhang4liu4 [wg] chang-liu [ko] changnyuk [ja] ƒWƒ‡ƒEƒƒN jouroku ||| An abbreviation of '16 feet.' The standard height of the transformation-body Buddha ‰»g, which is twice the height of an ordinary man. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ŽO in CJKDict
ŽO޵“ú [py] san1qi1 ri4 [wg] san-ch'i-ju [ko] samch'iril [ja] ƒTƒ“ƒVƒ`ƒjƒ` sanshichinichi ||| A period of twenty-one days. (2) The twenty-first day. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ã in CJKDict
ã’n [py] shang4di4 [wg] shang-ti [ko] sangchi [ja] ƒWƒ‡ƒEƒ` jouchi, jouji ||| Higher stages of practice; higher levels of consciousness (upari-bhumi). See also ‰º’nkà˜_T 1579.30.334bl [Dictionary References] naka742a [Credit] acm(entry)
See the character ‰º in CJKDict
‰º—ò [py] xia4lie4 [wg] hsia-lieh [ko] haryôl [ja] ƒQƒŒƒc geretsu ||| (1) Inferior, less than, worse than. (2) Bad, degraded (hiina, liina, luuha). [Dictionary References] naka303d [Credit] acm(entry)
See the character •s in CJKDict
•s—¹ [py] bu4liao3 [wg] pu-liao [ko] pullyo [ja] ƒtƒŠƒ‡ƒE furyou ||| (1) Not understanding; not comprehending (anavadhaarita, anavabodhaka, abodha). (2) Not fully expressed. (avyakta). (3) Unable to understand the explanation. [Dictionary References] naka1174c [Credit] acm(entry)
See the character ¢ in CJKDict
¢ [py] shi4 [wg] shih [ko] se [ja] ƒZ se ||| (1) A world; the world. (2) A generation, an age, an epoch. (3) Hereditary. (4) Be in the world; mundane, secular. (5) In Buddhism, the three worlds of past, present and future. [Credit] acm(entry) cw(py)
Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller