åg [py] ju4shen1 [wg] kou-shen [ko] kusin [ja] NV kushin ||| (pada-kaaya). One of the twenty-four elements not concomitant with mind in Consciousness-only theory. The gathering of two or more phrases. [Credit] acm(entry) cw(py)
Âm [py] ke3zhi1 [wg] k'o-chih [ko] kach'i [ja] J` kachi ||| Is evident; may be seen; knowable; should be known. [Credit] acm(entry) cw(py)
àõŸãS [py] He2bu4 Jin1 guang1ming2 jing1 [wg] Ho-pu Chin kuang-ming ching [ko] Happu kûmgwangmyông kyông [ja] SEuRRE~ELE Goubu konkoumyou kyou ||| Hebu Jin guangming jing; (Suvarna-prabhasa-[uttama]-suutra). 8 fasc, translated by Baogui M et. al. of the Sui dynasty T 664.16.359c-402a. Also see T 663, 665. [Credit] acm(entry)
¯ [py] tong2shi4 [wg] t'ung-shih [ko] tongsa [ja] hEW douji ||| (1) To cooperate, to work together, to help each other. (2) To participate in the affairs of sentient beings in order to help them. [Credit] acm(entry) cw(py)
¯Ò [py] tong2can1 [wg] t'ung-shen [ko] tongch'am [ja] hET dousan ||| A fellow student under the same teacher or in the same monastery. [Credit] acm(entry) cw(py)
¯«ãS [py] Tong2xing4 jing1 [wg] T'ung-hsing ching [ko] Tongsônggyông [ja] hEVELE Doushoukyou ||| Full title is Dasheng tongxing jing 婯«ãS. 2 fasc., trans. J~naanaya`sas èßëÉ. T 673.16.640-653. Cited by Wônhyo ³ú for Buddha-body theory in his commentary on the Awakening of Faith. [Credit] acm(entry) cw(py)
¯³ [py] tong2jiao1 [wg] t'ung-chiao [ko] tonggyo [ja] hELE doukyou ||| The connotative aspect of the Single Vehicle. The "
¯³ê© [py] tong2jiao1 yi1sheng4 [wg] t'ung-chiao i-sheng [ko] tonggyo ilsûng [ja] hELEC`WE doukyouichijou ||| The "
¯d [py] tong2gui1 [wg] t'ung-kuei [ko] tonggwi [ja] hEL douki ||| Concluding in the same intention. [Credit] acm(entry) cw(py)
¯¶ [py] tong2sheng1 [wg] t'ung-sheng [ko] tongsaeng [ja] hEVE doushou ||| To be born together. [Credit] acm(entry) cw(py)
¯|á [py] tong2chu4xiang1wei2 [wg] t'ung-ch'u-hsiang-wei [ko] tongch'ôsangwi [ja] hEV\EC doushosoui ||| Conflicts in the simultaneous presence (of opposites). One of the six kinds of conflicting causes taught in the Yogaacaarabhuumi-`saastra. The conflict generated from the simultaneous presence of such opposites as darkness and light, suffering and joy, etc. kàïŸ_T 1579.30.501bl [Credit] acm(entry)
Œ [py] ming2zi4 [wg] ming-tzu [ko] myôngja [ja] ~EW myouji ||| (1) "
Œ` [py] ming2yi4 [wg] ming-i [ko] myôngûi [ja] ~EM myougi ||| (1) Expression, words, speech. (2) Word and meaning; signifier and signified. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŒŸ [py] ming2yan2 [wg] ming-yen [ko] myôn'gôn [ja] ~ES myougon ||| (1) Those things which are vehicles for expression; verbal expressions. (abhidhaayaka) kñá`HPC 1.792bl(2) Names and words which express concepts. (naaman) [Dictionary References] naka1299d [Credit] acm(entry)
ŒŸíq [py] ming2yan2 zhong3zi2 [wg] ming-yen chung-tzu [ko] myông'ôn chongja [ja] ~ESV
EW myougonshuuji ||| '
Œg [py] ming2 shen1 [wg] ming-shen [ko] myôngsin [ja] ~EV myoushin ||| (naama-ruupa; naama-kaaya). (1)'
üÕ [py] zhou1bian4 [wg] chou-pien [ko] chup'yôn [ja] V
Ew shuuhen ||| Extensive, universal. Extensively, or universally going and operating. [Dictionary References] naka647c [Credit] acm(entry) cw(py)
¡« [py] wei4jing4 [wg] wei-ching [ko] migyông [ja] ~LE mikyou ||| (rasa-visaya): '
œª [py] ming4gen1 [wg] ming-ken [ko] myônggûn [ja] ~ER myoukon ||| (jiivita-indriya). '
œI [py] ming4zhong1 [wg] ming-chung [ko] myôngchong [ja] ~EW
E myoujuu ||| To reach the end of one's life; to die; to pass out of existence. (Pali
œIS [py] ming4zhong1xin1 [wg] ming-chung-hsin [ko] myôngchongsim [ja] ~EV
EV myoushuushin ||| The state of one's mind as a person approaches death. One arises four kinds of attachment to one's present existence, to one's possessions, family and acquaintances and to one's future existence. (2) See O€. [Dictionary References] naka1306d [Credit] acm(entry)
aã [py] he2shang4 [wg] ho-shang [ko] hwasang [ja] WE wajou ||| A senior monk (a teacher-monk) who has the authority to administer the precepts. (upaadhyaaya) [Dictionary References] naka1467b [Credit] acm(entry)
a [py] he2he2 [wg] ho-ho [ko] hwahap [ja] SE wagou ||| (sa.mgraha). (1) Unified, harmonized, combined. (samagra) (2) The gathering of causes and conditions. The combination of various elements in the formation of a single entity. (samyoga) (3) In Consciousness-only theory, the action of diverse causes coming together and harmonizing, one of the 24 elements not concomitant with mind. [Dictionary References] naka1466 [Credit] acm(entry) cw(py)
a« [py] he2he2 xing4 [wg] ho-ho hsing [ko] hwahapsông [ja] SEVE wagou shou ||| (saamagrii). 'Harmonization.' In the theory of the Consciousness-only school, one of the 24 elements not concomitant with mind. Refers to the necessity for a great number of causes to be gathered and combined in the relationship of cause and effect. For one thing to come into existence, a vast amount of causes are combined. [Credit] acm(entry) cw(py)
a¯ [py] he2he2shi4 [wg] ho-ho-shih [ko] hwahapsik [ja] SEVL wagoushiki ||| The "
£V [py] ai1 tan4 [wg] ai-t'an [ko] aet'an [ja] AC^ aitan ||| Sadness, mournfulness. [Credit] acm(entry) cw(py)
B¯ [py] wei2shi4 [wg] wei-shih [ko] yusik [ja] CVL yuishiki ||| (citta-maatra). "
B¯O\_èñ [py] Wei2shi4 san1shi2 lun4song4 [wg] Wei-shih san-shih lun sung [ko] Yusik samsip nonsong [ja] CVLTW
EVE Yuishiki sanjuu ronshou ||| Wei-shih san-shih lun sung; the Tri.m`sikaa Vij~naptimaatrataasiddhi.h (Thirty Verses on Consciousness-only; 1 fasc., by Vasubandhu ¢e, trans. Xuangzang º÷. A representative work by Vasubandhu which is one of the most important texts for the establishment of Consciousness-only B¯ doctrine, wherein the most important principles heretofore explained by Maitreya \èÓ and Asa.nga ³ are skillfully and economically re-explained from the standpoint of the transformation of consciousness (¯çzÌ, vij~naana-pari~naama) in a short thirty verses. Since Vasubandhu passed away without having ever written explanatory commentary on these verses, succeeding generations of scholars engaged in extensive debate over their interpretation, to the extent that various schools of Consciousness-only developed. Among these interpretations, it was that by Dharmapaala ì@ which came to be taken as orthodox. This commentary by Dharmapaala formed the major content of the Vij~naptimaatrataasiddhi-`saastra, which was translated into Chinese by Xuangzang º÷ as the Cheng weishi lun ¬B¯_, in turn an important text in the formation of the Chinese Faxiang school @@. T 1586.31.60a-61b. [Credit] acm(entry)
B¯O\èñ [py] Wei2shi4 san1shi2 song4 [wg] Wei-shih san-shih sung [ko] Yusik samsip song [ja] CVLTW
EVE Yuishiki sanjuu shou ||| See B¯O\_èñ. T 1586.31.60a-61b. [Credit] acm(entry)
B¯@ [py] wei2shi4 zong1 [wg] wei-shih tsung [ko] yusik chong [ja] CVLV
E yuishikishuu ||| (Vij~naanavaadin). The
B¯h [py] wei2shi4pai4 [wg] wei-shih-p'ai [ko] yusikp'a [ja] CVLn yuishikiha ||| The
B¯S@ [py] wei2shi4 bai3fa3 [wg] wei-shih pai-fa [ko] yusikpaekpôp [ja] CVLqNzE yuishikihyakuhou ||| The
Pl [py] shan4ren2 [wg] shan-jen [ko] sôn'in [ja] [W zenjin ||| A good person. When the rebirth into a human body is noted as one of the "six (or five) destinies," it is usually meant as indicative of a predominance of good karma, and is thus, relative to the three lower rebirths, a positive reward. [Credit] acm(entry)
PC [py] shan4xiu1 [wg] shan-hsiu [ko] sônsu [ja] [V
zenshu ||| Correct practice. [Dictionary References] naka850a [Credit] acm(entry)
Pæ [py] shan4qu3 [wg] shan-ch'ü [ko] sônch'wi [ja] [V
zenshu ||| To grasp well. [Dictionary References] naka850a [Credit] acm(entry)
P± [py] Shan4dao3 [wg] Shan-tao [ko] Sôndo [ja] [hE Zendou ||| Shandao (613-681). The third of the five Pure Land Äy masters and the fifth of the seven patriarchs in the tradition of the True Pure Land sect. He entered the priesthood when young, and practiced meditation on Amitaabha and his Pure Land. When he heard of Daochuo ¹ã^, Shandao went to see him and received the Pure Land teaching from him. The rest of his life was dedicated to the practice and dissemination of this teaching. He is said to have copied the Amitaabha-suutra more than 100,000 times and made more than 300 paintings of the Pure Land. Besides chanting sutras and reciting the nianfo OÅ constantly, he successfully performed meditation in which he visualized Amitaabha and his land. He wrote five works in nine fascicles, including commentaries on different sections of the Guan wuliangshou jing æV³ÊæãS ('The Sutra of Meditation on the Buddha of Infinite Life '). He was popularly known as The 'master of the Kuang ming ssu' õŸa®, The 'Great Master of Zhongnan' Iìåt, etc. [Credit] acm(entry) cw(py)
PI [py] shan4 qiao3 [wg] shan-ch'iao [ko] sôngyo [ja] [ME zengyou ||| Skt. (upaaya-)kau`salya. '
Pª [py] shan4gen1 [wg] shan-ken [ko] sôngûn [ja] [R zengon ||| '
PÆ [py] shan4ye4 [wg] shan-yeh [ko] sônôp [ja] [ME zengyou ||| Good actions; wholesome activity; good karma. To act in such a way as to bring positive results in the future. To practice the five precepts Üú, or ten wholesome actions \P. (Skt. sucarita, `subha.m-karma; Tib.
P@s [py] shan4fa3xing2 [wg] shan-fa-hsing [ko] sônbôp'aeng [ja] [zEME zenhougyou ||| '
P³Ø [py] Shan4 Wu2wei4 [wg] Shan Wu-wei [ko] Sôn Muoe [ja] [C Zemmui ||| `Subhakaraasi.mha (637-735). Indian pa.n.dit who propagated Buddhist esotericism in China, acknowledged as one of the eight patriarchs of the doctrine úöªc in Shingon lineages. Born into a royal family of Orissa, he inherited the throne at age thirteen, but renounced it when his brothers began a violent struggle over the succession. He became a Buddhist monk, settling in the Ve.nuvanavihaara |ÑžÉ at Naalanda monastery ßà£É. At the behest of his master Dharmagupta Bdœ, he embarked on a journey to China via Turfan f×, arriving in 716. He was met by the emperor Xuanzong º@ in 717, and began translating texts at Siming temple. When the emperor relocated in 724, he moved to Tafusien temple at Loyang, working there with Yixing ês on the translation of the Vairocanaabhisambodhi åúãS [T 848]. Though best known for translating that work, he translated a number of important esoteric texts such as the Susiddhi h»nãS [T 894] as well. He also performed rituals for the state and gave lectures; some of these are recorded in 'Master `Subha's Guide to Meditation' ³ØOåUâWv [T 917]. Another text drafted in China under his guidance, the iconographic 'Essential Meditations on the Five Families' ÜSÏ, carries a portrait of `Subhakaraasi.m.ha. Towards the end of his life, he requested permission to return to India, but was refused, and he passed away in Loyang. After his burial in the hills around
Pì [py] Shan4zhu1 [wg] Shan-chu [ko] Sônju [ja] [W
Zenjuu ||| (727-797). A Japanese Hossou monk who was a disciple of Genbou ºúÑ. He studied Consciousness-only as well as hetu-vidyaa öŸ. Afterwards he founded Akishino Temple. He wrote many works on both Hossou and hetu-vidyaa. He was believed by some to have been a reincarnation of Kuiji. [Credit] acm(entry) cw(py)
P»s [py] shan4xian4 xing2 [wg] shan-hsien hsing [ko] sônhyôn haeng [ja] [QME zengen gyou ||| '
Pjq [py] shan4 nan2zi2 [wg] san-nan-tzu [ko] sonnamja [ja] [iV zennanshi ||| (1) "
Pm¯ [py] shan4 zhi1shi4 [wg] shan-chih-shih [ko] sônjisik [ja] [`VL zenchishiki ||| (kalyaana-mitra). 'Good knowledge', or 'a good and virtuous friend'; a good friend or teacher who leads one to the Buddhist way. [Credit] acm(entry) cw(py)
Pï [py] shan4qu4 [wg] shan-ch'ü [ko] sônch'wi [ja] [V
zenshu ||| Good destiny. A rebirth into a positive situation that comes as the result of the accumulation of good karma from previous lifetimes (sugati-gati). The rebirths as human l or god V among the six destinies Z¹. As contrasted with evil destiny й. Some traditions also consider rebirth as an asura C
to be one of the positive destinies. kàïŸ_T 1579.30.367b29l [Dictionary References] naka850a [Credit] acm(entry)
PÊ [py] shan4tong1 [wg] shan-t'ung [ko] sônt'ong [ja] [cE zentsuu ||| To commune well; to communicate with each other without hindrance. kñá`HPC 1.793al [Credit] acm(entry)
PÀ [py] shan4 shi4 [wg] shan-shih [ko] sônsô [ja] [[C zenzei ||| (sugata). "Well done;" "
ìÙ [py] xi3yue4 [wg] hsi-yüeh [ko] hûiak [ja] LKN kigaku ||| (1) Joy, delight, pleasure. (Pali
k@ [py] si4 fa3 [wg] szû-fa [ko] sabôp [ja] VzE shihou ||| To succeed, or inherit the dharma from one's teacher [B@]. The transmission of the dharma from teacher or disciple. [Dictionary References] naka147 [Credit] acm(entry) cw(py)
ÃËåt [py] Jia1xiang2 Da4shi1 [wg] Chia-hsiang Ta-shih [ko] Kasang Taesa [ja] JVE_CV Kashou Daishi ||| Jiaxiang Dashi A name for the Sanlun patriarch Jizang gåU. This nickname comes from the name of the temple in which he lived the Jiaxiang si ÃË, in Kuaiji ðm. [Credit] acm(entry) cw(py)
í¢Ô [py] qi4shi4jian1 [wg] ch'i-se-chien [ko] kisegan [ja] LZP kiseken ||| The
íE [py] qi4 jie4 [wg] ch'i-chieh [ko] kigye [ja] LJC kikai ||| The
See the character in CJKDict
[py] he2 [wg] ko [ko] hap [ja] SE gou ||| (1) To unite, or combine two things (samgati, samsarga, samnikarsa). For two things to become one body (sahaa). To harmonize. (2) The production of the special function of consciousness by the connection of objects, organs and self. (3) 'Contact' (æ\). (4) To agree, to accord with. (5) The union of causes and conditions. (6) In hetu-vidyaa öŸ, the fourth of the five-part syllogism--'application.' [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character g in CJKDict
gåU [py] Ji2zang4 [wg] Chi-tsang [ko] Kiljang [ja] Lc]E Kichizou ||| Jizang (549-623) A Sanlun master, whose parents came from Parthia. He became a novice under Daolang ¹N at the age of seven, and as he grew up, he became renowned for his extensive learning, especially concerning the
See the character ¯ in CJKDict
¯ [py] tong2 [wg] t'ung [ko] tong [ja] hE dou ||| (1) The same, one, identical. (2) To make the same; to make into one; to put together. (3) To be in between, to gather together. (4) to become part of the same group. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character Œ in CJKDict
Œ [py] ming2 [wg] ming [ko] myông [ja] ~E myou ||| (1) Names, concepts, non-physical phenomena. As contrasted with the dharmas contained in the category of form, refers to those existences categorized under feeling, perception impulse and consciousness. (2) Names, term, words. The name of something. Considered by the Sarvaastivaadins to be one of the dharmas not comcomintant with mind (Ssäs@). (Skt. naaman; Pali
See the character ü in CJKDict
ü [py] xiang4 [wg] hsiang [ko] hyang [ja] RE kou ||| (1) To tend toward, proceed toward. (2) To enter into religious practice. The point of departure in religious practice. (3) The period of practice within a certain level or stage before one has consummated that particular stage. As contrasted with the term Ê, or "consummation." See, for example lü. [Dictionary References] naka390a [Credit] acm(entry)
See the character N in CJKDict
Nq [py] jun1zi2 [wg] chün-tzu [ko] kunja [ja] NV kunshi ||| The superior man, noble man, gentleman of the Confucian teachings, who is established in contrast to the ¬l, or "petty man." [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character á in CJKDict
á [py] hou3 [wg] hou [ko] hu [ja] REAN kou, ku ||| (1) To roar like a lion; a lion's roar. (2) Yell, scream. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character à in CJKDict
à [py] wu2 [wg] wu [ko] o [ja] S go ||| (1) The name of an ancient Chinese kingdom: (a) during the Spring and Autumn period, Wu was a powerful kingdom which was defeated by the Yüeh kingdom; (b) the most easterly of the Three Kingdoms (CE 229-280) approximately comprising Chekiang. (2) Clamorous, noisy; to bawl. (3) A common Korean and Chinese surname. (3) The Japanese pronunciation of a Chinese ideograph which is derived from its original Chinese wu pronunciation, rather than Han (¿) pronunciation. Many Buddhist words use this pronunciation. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character in CJKDict
[py] gao4 [wg] kao [ko] ko [ja] RNARE koku, kou ||| (1) To address, to tell, to talk, say, speak; teach, inform, report, enlighten; to announce to. (2) To make an accusation. (3) It is used in the scriptures where the Buddha is teaching his disciples, having the connotation of speaking in a big voice to a large audience. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character Ý in CJKDict
Ý` [py] Hong3zi4yi4 [wg] Hung-tzu-i [ko] Ûmjaûi [ja] EWM Unjigi ||| Unjigi; 'The Meanings of 'Huu.m'; 1 fasc., T 2430.77.404-408; by Kuukai óC in 817. A deconstruction of the gnostic syllable huum Ý, explained in terms of its component sounds h, a, uu and m (as given in Amoghavajra's 'Explaining the Guiding Principle' Yiliqushi ïç× [T 1003]). These sounds are considered in terms of standard meaning ð, available to ordinary people; ultimate meaning ç×, known to the Tathaagatas; and a composite meaning ç× which synthesizes the standard and ultimate meanings. According to the standard meaning, 'h' is causes (hetva ö), 'a' is "the mother of all sounds" (OãßVê; see also ¢), 'uu' is lack (uuna ¹ž), and '.m' is self (aatman ä). The ultimate meaning for 'h' is that first causes are unobtainable; 'a' is the absolute as defined in the Maadhyamikakaarikas _ [T.1654], namely, it is all-pervasive just as 'a' pervades all sounds, and so is characterised as pure being L, inherently null ó and uncreated s¶; 'u' ultimately means that no thing is without (êØ@¹žsÂÌ); and '.m' stands for no thing having permanent self-existence. Kuukai concludes that 'h' is the body of dharmas @g, 'a' is the body of reward ñg, 'uu' denotes emanated bodies äg and '.m' is the historical body »g. [Credit] is(entry)
See the character ü in CJKDict
ü [py] zhou1 [wg] chou [ko] chu [ja] V
E shuu ||| (1) Around, go around, send around, revolve, circle. (2) Round. (3) Universal, all-embracing, pervasive. To function universally. (3) To reach, to extend to; the ultimate. (4) A full year. [Dictionary References] naka647a [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ô in CJKDict
ô [py] zhou4 [wg] chou [ko] chu [ja] W
ju ||| (1) A curse, imprecation, damnation; to curse, to damn. (2) Charm, spell, incantation, mantra,
See the character ¡ in CJKDict
¡ [py] wei4 [wg] wei [ko] mi [ja] ~ mi ||| (1) Taste, flavor. (2) To taste. (3) Inclination, tendency. (4) Feeling, atmosphere. (5) Reason, meaning. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character œ in CJKDict
œ [py] ming4 [wg] ming [ko] myông [ja] ~E myou ||| (1) Life, life span. (2) One's fate or destiny, especially as ordained by heaven Vœ. (3) Rule, principle, order. Law, decree, command. [^, ¹, g] [Dictionary References] naka1305b [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character a in CJKDict
a [py] he2 [wg] ho [ko] hwa [ja] wa ||| (1) To be soft, flexible, gentle, pliant, obedient, gentle. (2) To harmonize (with), to adapt to, to be in tune with, or keep in tune with (musically, as well as the idiomatic usage). (3) Harmony, peace, conciliation. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character é in CJKDict
é [py] jiu4 [wg] chiu [ko] ku [ja] L
E ku ||| (1) Fault, blame, mistake, error, offense, sin (dosa). (2) To blame, censure, reprimand, find fault with, rebuke; challenge. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character £ in CJKDict
£ [py] ai1 [wg] ai [ko] ae [ja] AC ai ||| (1) To sympathize with, to pity, to wail, to mourn. Alas! (2) Grief, sorrow, misery, compassion. (3) Beloved, dear. [Dictionary References] naka13d [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character i in CJKDict
i [py] pin3 [wg] p'in [ko] p'um [ja] qAz hin, hon ||| (1) That which belongs to a certain type or class of things. (2) Type, class, category, kind, species group. (3) Classification, level. (4) A section of a written work; a chapter, a division (parivarta, patala) [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character Æ in CJKDict
Æ [py] zai1 [wg] tsai [ko] chae [ja] TC sai ||| (1) Rhetorical question--isn't it so?. (2) An interrogative. (3) A particle expressing surprise, admiration or grief. (4) To begin. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character S in CJKDict
S [py] bai4 [wg] pai [ko] p'ae [ja] oC bai ||| A song praising the virtues of the Buddha; to sing such a song. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character in CJKDict
åEÌå|ãSå¿@åUa®B [py] Tang2 da4jian4fu2si4 gu4si4zhu3 fan1jing1 da4de2 fa3zang4 he2shang4 zhuan4 [wg] T'ang Ta-chien-fu-ssu ku-ssu-chu fan-ching ta-te Fazang ho-shang chuan [ko] Tang taech'ônboksa kosaju pôngyông taedôk pôpchang hwasang jôn [ja] gE_CZtNWRWXzLE_CgNzE]EVEf Tou daisenfukuji kojishu honkyou daitoku houzou oushou den ||| T'ang Ta-chien-fu-ssu ku-ssu-chu fan-ching ta-te Fazang ho-shang chuan; 1 fasc., by Ch'oe Chiwôn Áv. T 2054.50.280-289c. [Credit] acm(entry)
See the character B in CJKDict
BS [py] Wei2xin1 jue2 [wg] Wei-hsin chüeh [ko] Yusim kyôl [ja] CVPc Yuishin ketsu ||| Weixin jue; See Yung-ming chih-chiao ch'an-shih wei-hsin chüeh iŸqæSâWtBS. [Credit] acm(entry)
The major framework of Consciousness-only theory was developed by Maitreya \èÓ and the two brothers Vasubandhu ¢e and Asa.nga ³ in such treatises as the Abdhidharma-ko`sa-bhaasya äÉ_, the Tri.m`sikaa Vij~naptimaatrataasiddhi.h (Thirty Verses on Consciousness-only) B¯O\èñ and the Yogaacaara-bhuumi-`saastra àïŸtn_. Consciousness-only doctrine was also defined in sutras such as the Sa.mdhinirmocana-suutra. [Dictionary References] iwa809 [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ¥ in CJKDict
¥ [py] chang4 [wg] ch'ang [ko] ch'ang [ja] VE shou ||| (1) To call out, to shout out. (2) To praise, extol, admire, laud. (parikiirtayati) (3) To sing. [Ì] (4) To guide, instruct. [±] (5) To explain. [à] [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character [ in CJKDict
[ [py] qi3 [wg] ch'i [ko] kye [ja] PC kei ||| To teach, enlighten, open up, clarify, explain. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character P in CJKDict
P [py] shan4 [wg] shan [ko] sôn [ja] [ zen ||| (1) Good, virtuous, goodness, right, virtue. (2) Apt, familiar with, well-versed, skilled in. (3) To perfect, to make good. [Buddhism] (1) Allowable, justifiable, correct, right, satisfactory (Skt. kusala, ku`sala, kalyaana; Tib.
See the character « in CJKDict
«Á [py] Huan4xing3 [wg] Huan-hsing [ko] Hwansông [ja] JVE Kanshou ||| Hwansông; the posthumous title of the Chosôn Sôn monk Chian uÀ. [Credit] acm(entry)
See the character ì in CJKDict
ì [py] xi3 [wg] hsi [ko] hûi [ja] L ki ||| (1) To enjoy; enjoyment, satisfaction, happiness. Sometimes synonymous with Ù, but the pleasure that is derived through the discrimination of the five senses is called Ù while the pleasure that is derived through the discrimination of the mental (sixth) consciousness is called ì. (Skt. priiti; Pali
See the character
in CJKDict
[py] he1 [wg] he (ho) [ko] kal, ae [ja] Jc katsu ||| (1) To threaten, menace, intimidate. (2) To scold, reprove. (3) [Buddhism] A sudden shout given during a Chan dialog. Used as an expression of wordless reality, or used by teachers to shock, awaken, or scold students. Also written å
, ê
,
j. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character g in CJKDict
g [py] yu4 [wg] yu [ko] yu [ja] yu ||| (1) To realize, to understand, to apprehend, to be aware of. (2) To make others aware; to teach, to enlighten. (3) Awareness, enlightenment. (4) For example...; as compared to [ä, æ ]. (5) A metaphor, simile, allegory, parable, trope, figurative language. (6) To be joyful. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character r in CJKDict
r [py] sang4 [wg] sang [ko] sang [ja] \E sou ||| (1)
See the character d in CJKDict
d [py] dan1 [wg] tan [ko] tan [ja] ^ tan ||| (1) One, single, simple, singular; simply, merely, only solely. (2) An assigned seating position. (3) Name card; a name card which indicates where the practitioner's assigned seat is in the monks hall. Also a card which names a sutra or indicates the approach to a monastery. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character p in CJKDict
p [py] chen1 [wg] ch'en [ko] chin [ja] V shin ||| Anger, to be angry. Dislike. Variant of áÑ. [Dictionary References] naka789b [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character l in CJKDict
l [py] jie1 [wg] ts'uo [ko] ch'a [ja] T sa ||| To polish, esp. jewelry. A metaphor for polishing one's character. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character k in CJKDict
k [py] si4 [wg] szû [ko] sa [ja] V shi ||| (1) To connect; to inherit. (3) Heirs, posterity, afterwards. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character à in CJKDict
à [py] jia1 [wg] chia [ko] ka [ja] J ka ||| (1) Good, excellent, beautiful, pleasing, fortunate. (2) To like, love, respect. (3) To enjoy, appreciate, be pleased with. (4) Good fortune, happiness. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character Š in CJKDict
Š [py] chang2 [wg] ch'ang [ko] sang [ja] WE jou ||| (1) To taste, to prove, to experience. (2) Indication of the past tense; has, have. (3) Autumnal offering of first fruits to ancestors. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character í in CJKDict
í [py] qi4 [wg] ch'i [ko] ki [ja] L ki ||| (1) A vessel, tool, implement, utensil. (2) Function, ability, capacity, capability, amount. (3) To use as a utensil. To use or employ people according to their capabilities. (4) To respect a person, especially for her/his abilities. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character in CJKDict
[py] yan2 [wg] yen [ko] ôm [ja] S gon ||| (alankrta). (1) To adorn. (2) Commanding, strict, awe-inspiring, glorious. (3) Strict, severe. (4) To warn, to admonish. [Credit] acm(entry) cw(py)
Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller