Žl•s’è–@ [py] si4 bu4ding4fa3 [wg] ssu pu-ting-fa [ko] sa pujôngpôp [ja] ƒVƒtƒWƒ‡ƒEƒzƒE shi fujouhou ||| The four indeterminate dharmas (in terms of good, evil or quality) in the 100 Yogaacaara dharmas. They are: drowsiness ‡–°, remorse œ¦ì, (coarse) investigation q and (fine) analysis Žf. k‘嘩•S–@–¾–å˜_T 1614.31.855bl [Credit] acm(entry)
ŽlˆÊ [py] si4wei4 [wg] ssu-wei [ko] sawi [ja] ƒVƒC shii ||| Four stages. ?, ’¸, ”E and ¶‘æˆê–@.
ŽlZ’n [py] si4zhu4di4 [wg] ssu-chu-ti [ko] sajuji [ja] ƒVƒWƒ…ƒEƒ` shijuuji ||| Four positions; four kinds of affliction: (1) jianyiqiezhudi Œ©ˆêØZ’n mistaken view in regard to all things in the three realms. (2) yuaizhuchi —~ˆ¤ZŽ attachment to objects in the desire realm. (3) seaizhuchi Fˆ¤ZŽ attachment to things in the form realm. (4) youaizhuchi —Lˆ¤ZŽ attachment to objects in the formless realm. [Dictionary References] naka522a [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽlˆË [py] si4yi1 [wg] ssu-i [ko] saûi [ja] ƒVƒG shie ||| The "
Žl‹V [py] si4yi2 [wg] ssu-i [ko] saûi [ja] ƒVƒM shigi ||| The
Žl•ª [py] si4fen1 [wg] ssu-fen [ko] sabun [ja] ƒVƒuƒ“ shibun ||| '
Žl•ª—¥ [py] Si4fen1 lu4 [wg] Ssu-fen-lu [ko] Sabunyul [ja] ƒVƒuƒ“ƒŠƒc Shibunritsu ||| Vinaya of the Four Categories of the Dharmagupta sect. 60 fasc., trans. by Buddhaya`sas ˜Å‘É–ëŽÉ and Zhu Fonian ޱ˜Å”O. T 1428.22.567b-1014b. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl\“ñÍãS [py] Si4shi2er4zhang1 jing1 [wg] Ssu-shih-erh-chang ching [ko] Sasibijang kyông [ja] ƒVƒWƒ…ƒEƒjƒVƒ‡ƒEƒLƒ‡ƒE Shijuunishou kyou ||| Sishierzhang jing; the Sutra in Forty-two Chapters. One fascicle. Translation attributed to Kasyapamatanga and Mdran Dharmarak.sa. Considered to be the first sutra to be translated into Chinese. In order to introduce Buddhism in to China, basic Buddhist teachings were excerpted from various sutras and compiled as the forty-two entries in this text. [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽlŠªž¿‰¾ãS [py] Si4juan4 leng4qie2 jing1 [wg] Ssu-ch'üan leng-ch'ieh ching [ko] Sagwônrûnggagyông [ja] ƒVƒJƒ“ƒŠƒ‡ƒEƒKƒLƒ‡ƒE Shikanryougakyou ||| The four fascicle version of the Lankaavataara-suutra: Sijuan lengqie jing ž¿‰¾ˆ¢æë‘½—…›ãS, trans. by Gunabhadra ‹“ßæë‘É—…; translated into English by Daisetsu Suzuki T 670.16.480a-514b. cf. T 671, 672; T 1789. This version of the sutra has proven to be the most influential version in East Asia. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl‹å [py] si4ju4 [wg] ssu-chü [ko] sagu [ja] ƒVƒN shiku ||| (1) "
ŽlŒü [py] si4xiang4 [wg] ssu-hsiang [ko] sahyang [ja] ƒVƒRƒE shikou ||| The
ŽlŒüŽl‰Ê [py] si4xiang4si4guo3 [wg] ssu-hsiang-ssu-kuo [ko] sahyangsagwa [ja] ƒVƒRƒEƒVƒJ shikoushika ||| The four accesses and four fruits of the `sraavaka path (catvaari-phalani): (1) xutuo {‘É "stream-enterer" [—a—¬]; (2) situojin Žz‘É¡ "once-returner" [ˆê˜Ò]; (3) anajin ˆ¢“ßŠÜ "non-returner" [•sŠÒ, •s˜Ò]; (4) aluohan ˆ¢—…Š¿ "arhat" [–³›{]. Each stage is seen as having two aspects: that of ascent into the stage, indicated by Œü, and consummation of the stage, indicated by ‰Ê. The stream-enterer succeeds in eradicating conceptual confusions Œ©˜f of the three realms (also called the 88 defilements ”ª\”ªŽg) , experiences the 15 minds \ŒÜS of the Path of Seeing Œ©“¹, and finishing this task, enters the Path of Cultivation C“¹, thus consummating this stage. Entering into the stage of once-returner, the practitioner removes the first six of the nine qualities ‹ã•i of removable defilements C˜fand thus consummates this stage. One then proceeds to enter the level of non-returner, where one eliminates the remaining three removable defilements to consummate this stage. In the final stage of arhat, all defilements have been permanently eradicated, and one may enter nirvana. k‹äŽÉ˜_A T 1558.29.17bl [Dictionary References] naka512c [Credit] acm(entry)
Žl‘Pª [py] si4shan4gen1 [wg] ssu-shan-ken [ko] sasôngûn [ja] ƒVƒ[ƒ“ƒRƒ“ shizenkon ||| The "
Žl‘å [py] si4da4 [wg] ssu-ta [ko] sadae [ja] ƒVƒ_ƒC shidai ||| (mahaa-bhuuta). The '
Žl“V [py] si4tian1 [wg] ssu-t'ien [ko] sach'ôn [ja] ƒVƒeƒ“ shiten ||| (1) The heavens of the four directions. (2) The kings of the four heavens--Žl“V‰¤. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl“V‰¤ [py] si4tian1wang2 [wg] ssu-t'ien-wang [ko] sach'ônwang [ja] ƒVƒeƒ“ƒmƒE shitennou ||| The
ŽlˆÐ‹V [py] si4 wei1 yi2 [wg] ssu-wei-i [ko] sawiûi [ja] ƒVƒM shi-igi ||| The "
Žl‰Æ‘嘩 [py] si4jia1 da4sheng4 [wg] ssu-chia ta-sheng [ko] saga taesûng [ja] ƒVƒPƒ_ƒCƒWƒ‡ƒE shike daijou ||| Four schools of Mahaayaana: (1) Huayan ‰ØšŽ , Tiantai “V‘ä, Zhenyan áÁŒ¾ and Chan âW. (2) Faxiang –@‘Š, Sanlun ŽO˜_, Tiantai and Huayan. [Dictionary References] naka109 [Credit] acm(entry) cw(py)
ŽlB [py] si4zhou1 [wg] ssu-chou [ko] saju [ja] ƒVƒVƒ…ƒE shishuu ||| The
Žl“¿ [py] si4de2 [wg] ssu-te [ko] sadôk [ja] ƒVƒgƒN shitoku ||| "
ŽlS [py] si4xin1 [wg] ssu-hsin [ko] sasim [ja] ƒVƒVƒ“ shishin ||| The '
Žl”OZ [py] si4nian4 zhu4 [wg] ssu-nien-chu [ko] sanyômju [ja] ƒVƒlƒ“ƒWƒ…ƒE shinenjuu ||| The '
Žl”O™| [py] si4nian4chu4 [wg] ssu-nien-chu [ko] sanyômch'ô [ja] ƒVƒlƒ“ƒWƒ‡ shinenjo ||| '
Žl‰¶ [py] si4en1 [wg] ssu-en [ko] saûn [ja] ƒVƒIƒ“ shion |||
ŽlŽ»’h [py] si4 xi1tan2 [wg] ssu-hsi-t'an [ko] sasildan [ja] ƒVƒVƒcƒ_ƒ“ shisitsudan ||| The
Žlг [py] si4huan4 [wg] ssu-huan [ko] sahwan [ja] ƒVƒJƒ“ shikan ||| '
Žl˜f [py] si4huo4 [wg] ssu-huo [ko] sahok [ja] ƒVƒƒN shiwaku ||| Four kinds of fundamental afflictions: (1) Self-ignorance ‰äá—, self-view ‰äŒ©, self-pride ‰ä– and self-love ‰äˆ¤. These are understood to be originated in the manas consciousness ––“ߎ¯. [Credit] acm(entry)
Žl•ç—¬ [py] si4 mu4liu2 [wg] ssu-mu-liu [ko] samoryu [ja] ƒVƒ{ƒ‹ shiboru ||| The "
Žl–@ [py] si4 she4fa3 [wg] ssu-she-fa [ko] sisôppôp [ja] ƒVƒVƒ‡ƒEƒzƒE shishouhou ||| (catuh-sa.mgraha-vastu); The '
Žl‹³‹` [py] Si4 jiao4yi4 [wg] Ssu-chiao-i [ko] Sagyoûi [ja] ƒVƒLƒ‡ƒEƒM Shikyougi ||| The Sijiaoyi, T 1929.46.721a-769a. A twelve fascicle work by Zhiyi ’qûô, the founder of Tiantai Buddhism. This treatise is devoted to the detailed and systematic exposition of the Four Teachings (one of the schemes by which the Buddhist sutras and treatises are arranged in the Tiantai tenet classification system). The four teachings are: (1) sancang ŽOåUthe Tripitaka teaching; (2) tong ’Ê the Pervasive or 'shared' teaching; (3) bie •Ê the Distinct teaching and (4) yuan š¢ the Complete teaching. Originally it formed a part of his commentary on the Vimalakiirti-nirde`sa-suutra ˆÛ–€ãS, which he finished in 595 C.E. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl•ûˆÕ™| [py] si4fang1yi4chu4 [wg] ssu-fang-i-ch'u [ko] sabangich'ô [ja] ƒVƒzƒEƒVƒ‡ shihouisho ||| To be disoriented; to lose one's sense of direction. A simile which appears in Buddhist scriptures to describe the nature of ignorance. See, for example in the Sutra of Perfect Enlightenment š¢æSãS (T 842.17.913b22), in the Awakening of Faith ‹NM˜_ (T 1666.38.577a3 ff. and 579c23) and in the `Suura.mgama-suutra Žñž¿šŽãS (T 945.19.120b21-23). [Credit] acm(entry)
Žl–¾‘¸ŽÒ‹³s˜^ [py] Si4ming2 zun1zhe3 jiao1xing2 lu4 [wg] Ssu-ming tsun-che chiao-hsing lu [ko] Samyông chonja kyohaeng nok [ja] ƒVƒ~ƒ‡ƒEƒ\ƒ“ƒVƒƒƒLƒ‡ƒEƒRƒEƒƒN Shimyou sonsha kyoukou roku ||| Siming zunzhe jiaoxing lu; 7 fasc., by Zongxiao @ú. T 1937.46.856a-934a. [Credit] acm(entry)
Žl’q [py] si4 zhi4 [wg] ssu-chih [ko] saji [ja] ƒVƒ` shichi ||| (1) The '
Žl‰Ê [py] si4guo3 [wg] ssu-kua [ko] sagwa [ja] ƒVƒJ shika ||| The
Žlž [py] si4fan4 [wg] ssu-fan [ko] sabôm [ja] ƒVƒ{ƒ“ shibon ||| The "
Žl‹Æ [py] si4ye4 [wg] ssu-yeh [ko] saôp [ja] ƒVƒSƒE shigou ||| Four types of admixture of good and evil karma, with the logographs for white and black representing good and evil, respectively: (1) evil-evil-differently-matured karma ••ˆÙn‹Æ; (2) good-good-differently-matured karma ”’”’ˆÙn‹Æ; (3) evil-good evil-good differently-matured karma •”’•”’ˆÙn‹Æ and (4) neither-evil-nor-good not-differently-matured karma ”ñ•”ñ”’–³ˆÙn‹Æ. (Skt. catvaari-karmaa.ni; Pali
Žl—~ [py] si4yu4 [wg] ssu-yü [ko] sayok [ja] ƒVƒˆƒN shiyoku ||| The
Žl³‹Î [py] si4 zheng4qin2 [wg] ssu-cheng-ch'in [ko] sajônggûn [ja] ƒVƒVƒ‡ƒEƒSƒ“ shishougon ||| The '
Žl–@ŠE [py] si4 fa3jie4 [wg] ssu-fa-chieh [ko] sabôpkye [ja] ƒVƒzƒEƒJƒC shihoukai ||| The
Žl—¬ [py] si4liu2 [wg] ssu-liu [ko] saryu [ja] ƒVƒ‹ shiru ||| See simuliu Žl•ç—¬ [py] sipaoliu . [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl–³ŠˆØ [py] si4 wu2suo3wei4 [wg] ssu-wu-so-i [ko] samusooe [ja] ƒVƒ€ƒVƒ‡ƒC shimushoi ||| The '
Žl–³âG’q [py] si4 wu2ai4 zhi4 [wg] ssu-wu-ai-chih [ko] samuaeji [ja] ƒVƒ€ƒQƒ` shimugechi ||| See si wuai bian Žl–³âGç‡. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl–³âGç‡ [py] si4 wu2 ai4 bian4 [wg] ssu-wu-ai-pien [ko] samuaebyôn [ja] ƒVƒ€ƒQƒxƒ“ shimugeben |||
Žl–³F’è [py] si4 wu2se4 ding4 [wg] ssu-wu-se ting [ko] samusaekchông [ja] ƒVƒ€ƒVƒLƒWƒ‡ƒE shimusikijou ||| The '
Žl–³Få] [py] si 4wu2se4 yun4 [wg] ssu wu-se-yün [ko] sa musaek on [ja] ƒVƒ€ƒVƒLƒEƒ“ shi mushiki un ||| The four skandhas outside of form: Feeling Žó, perception ‘z, impulse s and consciousness ޝ.k“ñá‹`HPC 1.791al [Credit] acm(entry)
Žl–³—ÊS [py] si4 wu2liang4 xin1 [wg] ssu-wu-liang hsin [ko] samuryangsin [ja] ƒVƒ€ƒŠƒ‡ƒEƒVƒ“ shimuryoushin ||| The '
Žl‘Š [py] si4xiang1 [wg] ssu-hsiang [ko] sasang [ja] ƒVƒ\ƒE shisou ||| (1) The
ŽláÁ’ú [py] si4zhen1di4 [wg] ssu-chen-ti [ko] sajinch'e [ja] ƒVƒVƒ“ƒ^ƒC shishintai ||| The Four Noble Truths. See Žl’ú. [Dictionary References] naka525a [Credit] acm(entry)
Žl_‘« [py] si4 shen2zu2 [wg] ssu-shen-chu [ko] sasinjok [ja] ƒVƒWƒ“ƒ\ƒN shijinsoku ||| The '
ŽlâW [py] si4chan2 [wg] ssu-ch'an [ko] sasôn [ja] ƒVƒ[ƒ“ shizen ||| The '
ŽlâW“V [py] si4 chan2tian1 [wg] ssu-ch'an-t'ien [ko] sasônch'ôn [ja] ƒVƒ[ƒ“ƒeƒ“ shizenten ||| The '
ŽlâW’è [py] si4chan2ding4 [wg] ssu-ch'an-ting [ko] sasônchông [ja] ƒVƒ[ƒ“ƒWƒ‡ƒE shizenjou ||| The four meditations of the form realm. See ŽlâW. [Dictionary References] naka525d ina-z357 ZGD441c [Credit] acm(entry)
ŽlŽí‰äŒ© [py] si4zhong3 wo3jian4 [wg] ssu-chung wo-chien [ko] sachong agyôn [ja] ƒVƒVƒ…ƒKƒPƒ“ shishu gaken ||| The "
ŽlŽíŽö‹L [py] si4 zhong3 shou4ji4 [wg] ssu-chung-shou-chi [ko] sajongsugi [ja] ƒVƒVƒ…ƒWƒ…ƒL shisujuki ||| The
ŽlŽí–@àK [py] si4zhong3 fa3xun1xi2 [wg] ssu-chung fa-hsün-hsi [ko] sajongbôphunsûp [ja] ƒVƒVƒ…ƒzƒEƒNƒ“ƒVƒ…ƒE shishuhoukunshuu |||
ŽlŽíŸ¸žÏ [py] si4zhong3 nie4pan2 [wg] ssu-chung-nie-p'an [ko] sajongyôlban [ja] ƒVƒVƒ…ƒlƒnƒ“ shishu nehan ||| '
ŽlŽíæŽ [py] si4zhong3 bang4 [wg] ssu-chung pang [ko] sajongbang [ja] ƒVƒVƒ…ƒzƒE shishuhou ||| The
ŽlŽíá [py] si4zhong3zhang4 [wg] ssu-chung-chang [ko] sajongjang [ja] ƒVƒVƒ…ƒVƒ‡ƒE shishushou ||| Four kinds of hindrances taught in the Ratnagotravibhaaga. The hindrance of the marks of conditions ‰‘Š, the hindrance of the marks of causes ˆö‘Š, the hindrance of the marks of arising ¶‘Š, and the hindrance of the marks of destruction šÓ‘Š. k›«˜_T 1611.31.830b2-10l [Credit] acm(entry)
ŽlŽí“^“| [py] si4zhong3 dian1dao4 [wg] ssu-chung tien-tao [ko] sajong chôndo [ja] ƒVƒVƒ…ƒeƒ“ƒhƒE shishutendou ||| Four kinds of errors; which are four kinds of inverted understandings of reality: perceiving permanence when one should perceive impermanence; perceiving a self when one should perceive no-self; perceiving pleasure when one should be perceiving suffering and perceiving purity when one should be perceiving impurity. k›«˜_T 1611.31.813a-848al [Credit] acm(entry)
Žl‹ó™| [py] si4 kong1chu4 [wg] ssu k'ung-ch'u [ko] sa gongch'ô [ja] ƒVƒNƒEƒVƒ‡ shi kuusho ||| The '
Žl‰ [py] si4yuan2 [wg] ssu-yüan [ko] sayôn [ja] ƒVƒGƒ“ shien ||| '
Žl¹ [py] si4sheng4 [wg] ssu-sheng [ko] sasông [ja] ƒVƒVƒ‡ƒE shishou ||| The
Žl¹s [py] si4 sheng4xing2 [wg] ssu-sheng-hsing [ko] sasônghaeng [ja] ƒVƒVƒ‡ƒEƒMƒ‡ƒE shishougyou ||| The "
Žl¹’ú [py] si4sheng4di4 [wg] ssu-sheng-ti [ko] sasôngch'e [ja] ƒVƒVƒ‡ƒEƒ^ƒC shishoutai ||| The "four noble truths" (aarya-satya) which form the main content of the Buddha's first sermon given at Baaraa.nasii. See Žl’ú. [Credit] acm(entry)
Žl‹ê [py] si4ku3 [wg] ssu-k'u [ko] sago [ja] ƒVƒN shiku ||| The four basic forms of suffering; see next Žl‹ê”ª‹ê. [Dictionary References] naka511c [Credit] acm(entry)
Žl‹ê”ª‹ê [py] si4ku3ba1ku3 [wg] ssu-k'u-pa-k'u [ko] sagopalgo [ja] ƒVƒNƒnƒbƒN shikuhakku ||| The
Žl™| [py] si4chu4 [wg] ssu-ch'u [ko] sajô [ja] ƒVƒVƒ‡ shisho ||| (1) The
ŽlåË [py] si4qu2 [wg] ssu-ch'ü [ko] sagu [ja] ƒVƒN shiku ||| '
ŽlŒ© [py] si4jian4 [wg] ssu-chien [ko] sagyôn [ja] ƒVƒPƒ“ shiken ||| (1) Four perspectives,
ŽlæV [py] si4guan1 [wg] ssu-kuan [ko] sagwan [ja] ƒVƒJƒ“ shikan ||| Same as four bases of mindfulness Žl”O™|. [Dictionary References] naka510a [Credit] acm(entry)
Žl’ú [py] si4di4 [wg] ssu-ti [ko] sach'e [ja] ƒVƒ^ƒC shitai ||| The "four noble truths" (aarya-satya) which form the main content of the Buddha's first sermon given at Baaraa.nasii: the truth of suffering (du.hkha) ‹ê’ú, the truth of the arising of suffering (samudaya) W’ú, the truth of the cessation of suffering (nirodha) –Å’ú, and the truth of the path to the cessation of suffering (maarga) “¹’ú. Also rendered as Žl¹’ú. [Dictionary References] naka526c [Credit] acm(entry)
Žl™ž [py] si4bian4 [wg] ssu-pien [ko] sabyôn [ja] ƒVƒxƒ“ shiben ||| (A) The 'four analytical knowledges.' These are the same as the siwuaizhi Žl–³âG’q and the siwuaibian Žl–³âGç‡. (B) The '
Žlç‡ [py] si4bian4 [wg] ssu-pien [ko] sabyôn [ja] ƒVƒxƒ“ shiben ||| See siwuaibian Žl–³âGç‡. [Credit] acm(entry) cw(py)
Žl“¹ [py] si4dao4 [wg] ssu-tao [ko] sato [ja] ƒVƒhƒE shidou ||| The four paths in Abhidharmako`sa ‹äŽÉ˜_ doctrine. (1) The path of preparation ‰Ás“¹--the stage at which one gathers the energy for the development of the three stages of worthiness and the four roots of goodness (ŽOŒ«A Žl‘Pª), practicing `siila, samaadhi and praj~naa. (2) The path of non-obstruction –³ŠÔ“¹-- the stage where defilements are destroyed by the awakening of correct wisdom. (3) The path of liberation ‰ð’E“¹--wherein one thought-moment of correct wisdom one awakens to reality. (4) The path of superb advancement Ÿi“¹. Having awakened, one enters anew onto the path of meditation and wisdom. [Dictionary References] naka528c [Credit] acm(entry)
Žl–åo—V [py] si4men2chu1you2 [wg] ssu-men-ch'u-yu [ko] samunch'ulyu [ja] ƒVƒ‚ƒ“ƒVƒ…ƒcƒ†ƒE shimonshutsuyuu ||| The "
Žl–å—VæV [py] si4men2you2guan1 [wg] ssu-men-yu-kuan [ko] samunyugwan [ja] ƒVƒ‚ƒ“ƒ†ƒEƒJƒ“ shimonyuukan ||| Same as Žl–åo—V. [Credit] acm(entry)
ŽlŠK¬˜Å [py] si4jie1 cheng2fo2 [wg] ssu-chieh ch'eng-fo [ko] sagyesôngbul [ja] ƒVƒJƒCƒWƒ‡ƒEƒuƒc shikaijoubutsu ||| The '
ŽlèΗ¶ [py] si4jing4lü4 [wg] ssu-ching-lü [ko] sachôngyô [ja] ƒVƒWƒ‡ƒŠƒ‡ shijouryo ||| A later rendering of the Sanskrit catur-dhyaana, meaning "four meditations," earlier expressed as sichanding ŽlâW’è. [Credit] acm(entry)
Žl?“| [py] si4 dian1dao3 [wg] ssu-tien-tao [ko] sajôndo [ja] ƒVƒeƒ“ƒhƒE shitendou ||| The '
‰ñ“ªŠ·–Ê [py] hui2tou2 huan4mian4 [wg] hui-t'ou huan-mien [ko] hoeduhwanmyôn [ja] ƒJƒCƒgƒEƒJƒ“ƒƒ“ etokanmen ||| "When you turn your head, your face turns." A Chan saying. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆöl [py] yin1ren2 [wg] yüan-jen [ko] in'in [ja] ƒCƒ“ƒjƒ“ innin ||| A person in the '
ˆöˆÊ [py] yin1 wei4 [wg] yin-wei [ko] inui [ja] ƒCƒ“ in'i ||| (1) Causal condition. The course followed until realization of a result. (2) Also written yindi ˆö’n. Prior to enlightenment. The period of practice. Being in the stage of not yet having achieved enlightenment. The path one follows until reaching the fruit of buddhahood. The stages of a bodhisattva's practice prior to the attainment of buddhahood. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆö•ª [py] yin1fen1 [wg] yin-fen [ko] inbun [ja] ƒCƒ“ƒuƒ“ inbun ||| The
ˆö•ª‰Âà [py] yin1fen1 ke3shuo1 [wg] yin-fen k'o-shuo [ko] inbun kasôl [ja] ƒCƒ“ƒuƒ“ƒJƒZƒc inbun kasetsu ||| The "causal aspect of the Buddha's enlightenment can be explained." The realm of the Buddha's enlightenment cannot be described, but the causal practices leading to enlightenment can be explained. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆö’n [py] yin1 di4 [wg] yin-ti [ko] inji [ja] ƒCƒ“ƒ` inchi ||| The
ˆö« [py] yin1xing4 [wg] yin-hsing [ko] insông [ja] ƒCƒ“ƒVƒ‡ƒE inshou ||| Innate nature as the cause of something (hetu-svabhaava). [Dictionary References] naka71b [Credit] acm(entry)
ˆö¬ [py] yin1cheng2 [wg] yüan-ch'eng [ko] insông [ja] ƒCƒ“ƒWƒ‡ƒE injou ||| That which is established according to cause and condition. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆö‰Ê [py] yin1guo3 [wg] yin-kuo [ko] ingwa [ja] ƒCƒ“ƒJ inka ||| (karma, hetu-phala, phala-hetu). (1)
ˆö‰ [py] yin1yuan2 [wg] yin-yüan [ko] inyôn [ja] ƒCƒ“ƒGƒ“ in'en ||| (hetu-pratyaya). (1)
ˆö‰˜a‡ [py] yin1yuan2 he2he2 [wg] yin-yüan he-ko [ko] inyônhwahap [ja] ƒCƒ“ƒGƒ“ƒƒSƒE in'enwagou ||| The union of causes and conditions. [Credit] acm(entry) cw(py)
ˆö‘É—…–Ô [py] yin1tuo2luo2wang3 [wg] yin-t'o-lo-wang [ko] int'aramang [ja] ƒCƒ“ƒ^ƒ‰ƒ‚ƒE indaramou |||
š “yg [py] guo2tu3 shen1 [wg] kuo-tu-shen [ko] kukt'osin [ja] ƒRƒNƒgƒVƒ“ kokudoshin ||| In Huayan teaching, one of the ten Buddhas of the Realm of Understanding. The land of mountains, rivers, the great earth, grass and trees, just as they are--the body of the Buddha. Seeing the land itself as the body of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢Œõ [py] Yuan2guang1 [wg] Yüan-kuang [ko] Wôn'gwang [ja] ƒGƒ“ƒRƒE Enkou ||| Wôn'gwang (c. 570-?) An early Silla monk who traveled to China to study Abhidharma and Vinaya. Later returned to Silla to work toward the establishment of these two fields of study on the peninsula. [Credit] acm(entry)
𢬛‰« [py] yuan2cheng2 shi2xing4 [wg] yüan-ch'eng-shih hsing [ko] wônsông silsông [ja] ƒGƒ“ƒWƒ‡ƒEƒWƒcƒVƒ‡ƒE enjou jishou ||| (parinispanna-svabhaava) The "
š¢‹É [py] yuan2ji2 [wg] yüan-chi [ko] wôngûk [ja] ƒGƒ“ƒSƒN engoku ||| Inclusive to the uttermost; absolute perfection. Perfect and absolute. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢ŠC [py] yuan2hai3 [wg] yüan-hai [ko] wônhae [ja] ƒGƒ“ƒJƒC enkai ||| "Round ocean." A metaphor for the perfect realm of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢‘ª [py] Yuan2ce4 [wg] Yüan-tse [ko] Wônch'uk [ja] ƒGƒ“ƒ\ƒN Ensoku ||| Wônch'uk(613-696). Also known as Ximing fashi ¼–¾–@Žt after the name of the temple where he did his most important work. Originally from Korea, he lived at
š¢ŸÞ [py] yuan2man3 [wg] yüan-man [ko] wônman [ja] ƒGƒ“ƒ}ƒ“ enman ||| (sa.mpad, paripuuri, nispatti, sa.maapti). (1) To
š¢ŸÞãS [py] Yuan2man3 jing1 [wg] Yüan-man ching [ko] Wônmangyông [ja] ƒGƒ“ƒ}ƒ“ƒLƒ‡ƒE Enmankyou ||| The complete, or all-inclusive sutra, a term applied to the Huayan jing. [Credit] acm(entry) cw(py)
𢯠[py] yuan2zhao4 [wg] yüan-chao [ko] wônjo [ja] ƒGƒ“ƒVƒ‡ƒE enshou ||| To completely illuminate. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢‘Š [py] yuan2xiang1 [wg] yüan-hsiang [ko] wônsang [ja] ƒGƒ“ƒ\ƒE ensou ||| (1) A drawing of a circle. (2) In the Chan schools, the circle as a symbol of enlightenment, since the original mind of sentient beings is perfectly complete. The drawing of the circle as a teaching tool was particularly popular in the Weiyang ?‹Â school of Ch'an. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢—Z [py] yuan2 rong2 [wg] yüan-jung [ko] wôllyung [ja] ƒGƒ“ƒ†ƒE enyuu ||| 'Perfect and fused together'; said of the reality principle established in Tiantai and Huayan. All existences are of themselves perfect and interfused. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢—Z@ [py] Yuan2rong2zong1 [wg] Yüan-jung-tsung [ko] wônyungjong [ja] ƒGƒ“ƒ†ƒEƒVƒ…ƒE enyuushuu |||
š¢—ZŽ©Ý [py] yuan2rong2 zi4zai4 [wg] yüan-jung tzu-tsai [ko] wôllyung chajae [ja] ƒGƒ“ƒ†ƒEƒWƒUƒC enyuujizai ||| Unifying opposing forces, allowing complete freedom. [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢æS [py] yuan2jue2 [wg] yüan-chiao [ko] wôn'gak [ja] ƒGƒ“ƒJƒN engaku ||| 'perfect enlightenment.' Buddha-wisdom. The name of the eleventh of the twelve interlocutor-bodhisattvas in the Sutra of Perfect Enlightenment (T vol. 17, 842). [Credit] acm(entry) cw(py)
š¢æS‘åŽt [py] Yuan2jue2 Da4shi1 [wg] Yüan-chüeh ta-shih [ko] Wôngak taesa [ja] ƒGƒ“ƒJƒNƒ_ƒCƒV Enkaku Daishi ||| See Bodhidharma ’B–€. [Credit] acm(entry)
š¢æSãS [py] Yuan2jue2 jing1 [wg] Yüan-chüeh ching [ko] Wôn'gakkyông [ja] ƒGƒ“ƒJƒNƒLƒ‡ƒE Engakukyou ||| Yuanjue jing; the Sutra of Perfect Enlightenment (T 842.17.913a-922a.). The sutra's full title is Dafangguang yuanjue xiuduluo liaoyi jing ‘å•ûœAš¢æSC‘½—…—¹‹`ãS. A Chinese Mahaayaana sutra which was probably written in the late seventh or early eighth centuries C.E. Divided into twelve chapters as a series of discussions on meditation practice, this text deals with issues such as the meaning and origin of ignorance, sudden and gradual enlightenment, original Buddhahood, etc. This text became popular within the Chinese Chan tradition, especially after voluminous exegesis by the Tang monk Zongmi (@–§; 780-841), most important of which were his: (1) Yuanjue jing da shou š¢æSãS‘å‘`. (Great Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment) 12 fasc. Z 243.9.324a-418b. (2) Yuanjue jing da shou chao š¢æSãS‘å‘`çâ (Subcommentary to the Great commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment) 26 fasc. (3) Z 245.9.460-757.
š¢æSãSŒcŽ]‘` [py] Yuan2jue2jing1 qing4zan4 shu1 [wg] Yüan-chüeh-ching ch'ing-tsan shu [ko] Wôngakkyông kyôngch'an so [ja] ƒGƒ“ƒJƒNƒLƒ‡ƒEƒLƒ‡ƒEƒTƒ“ƒ\ Engakukyou keisan so ||| Wôn'gakkyông kyôngch'an so by Hyujông ‹xèÎ; HPC 7-714a. [Credit] acm(entry)
š¢‘É‘É [py] yuan2tuo2tuo2 [wg] yüan-t'o-t'o [ko] wônt'at'a [ja] ƒGƒ“ƒ^ƒ^ endada ||| Round and smooth like a pearl. [Credit] acm(entry) cw(py)
𢉹 [py] yuan2 yin1 [wg] yüan-yin [ko] wôn'ûm [ja] ƒGƒ“ƒIƒ“ en'on ||| The '
š¢“Ú¬˜Å˜_ [py] Yuan2dun4 cheng2fo2 lun4 [wg] Yüan-tun ch'eng-fo lun [ko] Wôndon sôngbullon [ja] ƒGƒ“ƒgƒ“ƒWƒ‡ƒEƒtƒcƒƒ“ Endon joubutsu ron ||| Wôndon sông pullon (The Perfect and Sudden Attainment of Buddhahood) by Chinul ’mæc. HPC 4.724a-732b. Translated by Robert Buswell in The Korean Approach to Zen. [Credit] acm(entry)
1) The 'Broadly Extensive Thought' (œA‘åS). Corresponds to: "”•ìŽF¶”@¥SBŠ—LˆêØO¶O¶Š ..." to .".. Š—LO¶ŠEO¶ŠB" (T236.8.753a1-4)
2) The 'Supreme Thought' (‘æˆêS). Corresponds to: "‰äŠF—ß“ü–³éPŸ¸žÏާ–Å“x”VB" (T236.8.753a4-5)
3) The 'Eternal Thought' (íS). Corresponds to: "”@¥–Å“x–³—Ê–³ç²O¶›‰–³O¶“¾–Å“xŽÒB‰½ˆÈŒÌB {•ì’ñBŽá•ìŽF—LO¶‘Š‘¦”ñ•ìŽFB" (T236.8.753a1-7) Vasubandhu comments that the living beings are not different from the bodhisattva's own self, and so if a bodhisattva conceives of the living beings as being separate from himself then he is not a bodhisattva. "Thusly apprehending the myriad beings as his own body, the eternal is not abandoned." (T1511.25.782a)
4) The 'Undeluded Thought' (•s“^“|). Corresponds to: "‰½ˆÈŒÌ”ñB{•ì’ñBŽá•ìŽF‹NO¶‘Šl‘ŠšæŽÒ‘ŠB ‘¥•s–¼•ìŽFB" (T236.8.753a7-8) Vasubandhu comments: "This makes plain the distant separation [of the bodhisattva] from, and accordingly the cessation of, a self which views the images of myriad beings, etc." (T 1511.25.782a) It should be noted that one must use a translation of the Diamond Sutra other than Kumaarajiiva's to follow the fourfold division, as Kumaarajiiva does not include the final conclusion to this section of the sutra. The commentary by Vasubandhu was translated into Chinese by Bodhiruci •ì’ñ—¬Žx (T1511-‹à„”ÊŽá”g—…–¨ãS˜_) and Yijing ‹`ŸÄ (T1513-”\Ð‹à„”ÊŽá”g—…–¨‘½ãS˜_ç×), and those two versions of the Diamond Sutra are used in each respectively. Yijing also extracted Asa.nga's Ode from a separate text (T1514). [Credit] cp (entry)
See the character ‰ñ in CJKDict
‰ñ [py] hui2 [wg] hui [ko] hoe [ja] ƒJƒC ||| To turn, revolve. In Buddhism, often associated with the cyclical movement of sa.msaara. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ˆö in CJKDict
ˆö [py] yin1 [wg] yin [ko] in [ja] ƒCƒ“ in ||| (1) Depend upon, rely on, need, request. (2) According to, depending upon, if; in that case, then, there. (3) A
See the character š in CJKDict
š [py] guo2 [wg] kuo [ko] kuk [ja] ƒRƒN koku ||| A country, a state. To establish a country. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character š¡ in CJKDict
š¡ç« [py] wei2 rao4 [wg] wei-jao [ko] uiyo [ja] ƒjƒ‡ƒE ninyou ||| (1) To
See the character š¢ in CJKDict
š¢ [py] yuan2 [wg] yüan [ko] wôn [ja] ƒGƒ“ en ||| (1)
Yuanjuejing dashu chaoke š¢æSãS‘å‘`çâ‰È. (Outline to the Subcommentary of the Sutra of Perfect Enlightenment) 3 fasc. (first two fascicles missing). Z 244.9.419-459. (4) Yuanjue jing daochang xiuzheng yi š¢æSãS“¹êCæš‹V. (Manual of Procedures for the Cultivation of Realization of Ritual Practice According to the Sutra of Perfect Enlightenment) Zongmi. 18 fasc. Z 1475.74.375-512.
The sutra became even more popular in the Korean Sôn tradition where it was a favorite text of Chinul ’mæc and explicated by Hamhô Tûkt'ong (Ÿ¼‹•“¾’Ê) in his Wôn'gakkyông sôrûi š¢æSãSà‹b. The sutra became a basic text in the Korean monastic educational system.
The Sutra of Perfect Enlightenment is closely related in content to other East Asian works such as the Awakening of Faith (‘嘩‹NM˜_), the `Suurangama-suutra (Žñž¿šŽãS), and the Compilation of Yung-chia (‰i‰ÃW). Translated into English by Charles Luk (1962). Besides the influential commentaries by Zongmi and Kihwa, extent Chinese commentaries include:
Yu zhu yuan jue jing Œä’š¢æSãS (The Emperor's Commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment). Z 251.10.151-166.
Yuanjue jing chao bian yi Wu š¢æSãSçâ燋^Œë (Treating Doubts and Errors in the Subcommentary to the Sutra of Perfect Enlightenment) 2 fasc. Guanfu (Sung). Z 249.10.1-11.
Yuanjue jing zhe yi shou š¢æSãSÜ‹`‘` (Discerning the Meaning of the Commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment) 4 fasc. Tongli (Qing). Z 263.10.694-770.
Yuanjue jing ji zhu š¢æSãSW’ (Collected Notes on the Sutra of Perfect Enlightenment) 2 fasc. Jujian (Sung), Yuancui (Sung), Zongmi. Z 257.10.437-479.
Yuanjue jing zhi jie š¢æSãS’¼‰ð 2 fasc. Deqing (Ming). Z 258.10.480-509. Deqing's commentary has been translated into English by Luk Kuan Yü together with his translation of the sutra.
Yuanjue jing jin shi š¢æSãS‹ßç×. (A Close Exegesis of the Sutra of Perfect Enlightenment) 6 fasc. Tongrun (Ming). Z 259.10.510-542.
Yuanjue jing jin song ji jiangyi š¢æSãSšñèñWu‹`. (Collected Lectures of Jiao on the Sutra of Perfect Enlightenment) 12 fasc. Zhouqi (Sung) Z 253.10.238-377.
Yuanjue jing jing jie xu lin š¢æSãS¸‰ð•]—Ñ. (Seminal Explanations on the Sutra of Perfect Enlightenment) 2 fasc. (first fascicle only extant) Jiaokuang (Ming) Z 261.10.573-599.
Yuanjue jing zhu shi zheng bai š¢æSãS‹åç׳”’. (Correct Explanation of the text of the Sutra of Perfect Enlightenment) Hongli (Qing). Z 262.10.599-693.
Yuanjue jing xin jing š¢æSãSS‹¾. (The Mind-mirror of the Sutra of Perfect Enlightenment) 6 fasc. Jicong (Sung). Z 254.10.378-432.
Yuanjue jing xu zhu š¢æSãS˜’. (Notes on the Preface to the Sutra of Perfect Enlightenment) 1 fasc. Rushan (Sung) Z 255.10.433-435.
Yuanjue jing lian zhu š¢æSãS˜AŽì. (String of Jewels of the Sutra of Perfect Enlightenment) Jingting (Qing).
Yuanjue jing lue shou chao š¢æSãS—ª‘`çâ. (Abridged Subcommentary to the Sutra of Perfect Enlightenment) Zongmi. Z 248.9.821-959.
Yuanjue jing lue shou zhu š¢æSãS—ª‘`’. (Abridged commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment) 4 fasc., Zongmi. T 1795.39.523b-576b; Z 247.9.789-821
Yuanjue jing lue shou xu zhu š¢æSãS—ª‘`˜’. (Notes on the Preface to Zongmi's Abridged Commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment) 1 fasc. Rushan (Sung). Z 256.10.435-438.
Yuanjuejing lueshu ke š¢æSãS—ª‘`‰È. (Outline of the Abridged Commentary) Zongmi. Z 246.9.758-788.
Yuanjue jing leijie š¢æSãS—Þ‰ð. (Various Understandings of the Sutra of Perfect Enlightenment) 8 fasc. Xingting (Sung). Z 252.10.167-237.
Yuanjue jing shou chao sui wen yao jie š¢æSãS‘`çâ笕¶—v‰ð. (Explanations of Pivotal Passages of the Text of Zongmi's Subcommentary) 12 fasc. Qingyuan (Yuan). Z 250.10.12-151.
Yuanjue jing daochang lue ben xiuzheng i š¢æSãS“¹ê—ª–{Cæš‹V. 1 fasc. Jingyuan (Sung). Z 1476.74.512-517.
Yuanjue jing yao jie š¢æSãS—v‰ð. (Understanding the Essentials of the Sutra of Perfect Enlightenment) 2 fasc. Jizheng (Ming). Z 260.10.543-573. [Credit] acm(entry) cw(py)
Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller