ΈβW [py] ding3chan2 [wg] ting-ch'an [ko] chôngsôn [ja] `E[ chouzen ||| The "
ΈβX [py] ding3li3 [wg] ting-li [ko] chôngne [ja] `EC chourai ||| Bowing by prostrating the whole body to the ground (vandaniiya). [Credit] acm(entry) cw(py)
ΈβXΕ« [py] ding3li3 fo2zu2 [wg] ting-li fo-tso [ko] chôngnebuljok [ja] `ECub\N chouraibussoku ||| (bhagavatah paadau `sirasaa vandati). Bowing one's head to the feet of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)
E [py] shun4ren3 [wg] shun-jen [ko] sun'in [ja] W
j jun'nin ||| (1) One of the "five tolerances" (wuren άE). (2) The fourth, fifth and sixth of the ten bhuumis. [Credit] acm(entry) cw(py)
Ή [py] Shun4dao4 [wg] Shun-tao [ko] Sundo [ja] W
hE Jundou ||| Sundo(4 c.) Korean (Koguryô) monk who is considered to be one of the first to travel to China to receive scriptures and images. [Credit] acm(entry)
{\R [py] Xu1mi2 shan1 [wg] Hsü-mi shan [ko] Sumisan [ja] V
~Z Shumisen ||| (1) A transliteration of the Sanskrit
{δk [py] xu1yu2 [wg] hsü-yü [ko] suyu [ja] X suyu ||| (1) An instant, a moment, a split-second. [Credit] acm(entry) cw(py)
{μρ [py] Xu1pu2ti2 [wg] Hsü-p'u-ti [ko] Subori [ja] V
{_C Shubodai ||| Subuuti, one of the Buddha's ten great disciples. He is the principal interlocutor of the Praj~naapaaramitaa sutras, in the discussions with the Buddha of "all is empty." [Credit] acm(entry) cw(py)
{Ι? [py] xutuohuan [wg] hsü-t'o-huan [ko] sut'ahwan [ja] V
_I shudaon ||| A transliteration of the Sanskrit srota-aapanna, translated into Chinese as ό¬ and ¬, usually rendered in English as "
{?? [py] xu1tuo2yuan2 [wg] hsü-t'uo-yüan [ko] sut'awôn [ja] V
_I shudaon ||| See {Ι?. [Credit] acm(entry)
θρΓ [py] song4gu3 [wg] sung-ku [ko] songgo [ja] VER shouko ||| To attach one's own verse to an "ancient precedent," usually a classical kongan, but sometimes to a famous scriptural passage. A practice of the Ch'an/Sôn/Zen schools in East Asia. Commonly seen in the phrase niangusonggu _ΓθρΓ, which means to raise an ancient precedent, analyze its meaning, and offer one's own verse for deeper clarification of its message [Credit] acm(entry)
a¬ [py] yu4liu2 [wg] yü-liu [ko] yeryu [ja] yoru ||| The "
a¬ό [py] yu4liu2xiang4 [wg] yü-liu-hsiang [ko] yeryuhyang [ja] RE yorukou ||| One who is entering into the stage of stream-winner. See a¬. [Credit] acm(entry)
a¬Κ [py] yu4liu2guo3 [wg] yü-liu-kuo [ko] yeryuwa [ja] J yoruka ||| One who has fully attained the stages of the stream-enterer. See above (srota-aapatti-phala) a¬. [Dictionary References] naka1389d [Credit] acm(entry)
Ϊε [py] dun4wu4 [wg] tun-wu [ko] tono [ja] gS tongo ||| Sudden enlightenment. Enlightenment which is attained instantly, without reliance on dualistic, goal-oriented constructs. Exponents of the sudden teaching hold that the bona fide Buddhist enlightenment can only be attained in this way. There are various theories, however, regarding the relationship of sudden enlightenment to gradual practice QC explained by numerous teachers in the East Asian meditational traditions. [Credit] acm(entry)
Ϊ@ [py] dun4ji1 [wg] tun-chi [ko] tongi [ja] gL tonki ||| One who is capable of immediate (sudden) awakening. One who truly understands the immediate teaching. [Credit] acm(entry) cw(py)
Μσ [py] ling3shou4 [wg] ling-shou [ko] yôngsu [ja] EW
ryouju ||| To hold on to something as if it was one's own. (2) To comprehend. [Credit] acm(entry) cw(py)
Μ[ [py] ling3na4 [wg] ling-na [ko] yôngnap [ja] EmE ryounou ||| Reception of pleasure/pain; "feeling" (vedanaa: σ). [Credit] acm(entry) cw(py)
ͺΙ [py] tou2shu3 [wg] t'ou-shu [ko] tusu [ja] YV
zushu ||| The number of heads; a "head count." The number of breaths in breath-counting meditation. [Credit] acm(entry) cw(py)
ͺp [py] tou2jiao3 [wg] t'ou-chüeh [ko] tugak [ja] gEJN toukaku ||| (1) Head, the top of the head. (2) One of extraordinary ability. A standout. [Credit] acm(entry) cw(py)
ͺΙ [py] tou2tuo2 [wg] t'ou-ta [ko] tut'a [ja] Y^ zuda ||| (dhuta). (1) The monk's practice of begging. A monk. (2) Literally, to "brush off." To discard the comforts of food, clothing and shelter and practice the Buddha-path. [Credit] acm(entry) cw(py)
ͺͺ [py] tou2tou2 [wg] t'ou-t'ou [ko] tudu [ja] gEgE toutou ||| Every single thing. [Credit] acm(entry) cw(py)
ήq [py] lei4zhi4 [wg] lei-chih [ko] yuji [ja] C` ruiji ||| The knowledge of particular things that works at removing the defilements of the form realm and formless realm. Also called 'unknowing wisdom,' 'unconditioned wisdom' and 'no-outflow wisdom.' (anvaya-j~naana) [Dictionary References] naka1435c [Credit] acm(entry) cw(py)
θΕ [py] yuan4fo2 [wg] yüan-fo [ko] wônbul [ja] Kuc ganbutsu ||| The Buddha manifest as the original desire to save all sentient beings. [Credit] acm(entry) cw(py)
θΝ [py] yuan4li4 [wg] yüan-li [ko] wônyôk [ja] KL ganriki ||| The power of one's vow; for example, the power of the bodhisattva's vow to save all sentient beings (Skt. aavedha-va`sa; Tib.
θq [py] yuan4 zhi4 [wg] yüan-chih [ko] wônji [ja] K` ganchi ||| (pranidhi-j~naana). The '
^| [py] dian1dao4 [wg] tien-tao [ko] chôndo [ja] ehE tentou, tendou ||| (viparyaasa, viparyasta, viparyaya, vipariita) (1) 'Perverted,'
^|²z [py] dian1dao3 meng4xiang3 [wg] tien-tao meng-hsiang [ko] chôndo mongsang [ja] ehE\E tendou musou ||| (viparyaasa). (1) Perverted mind. The confusion of not being able to see a thing correctly. This phrase is found in the Heart Sutra SγS. [Credit] acm(entry)
θϋΉ [py] xian3liao3 [wg] hsien-liao [ko] hyônyo [ja] PE kenryou ||| (1) To be clear, obvious, plainly expressed.To be expressed plainly and not hidden. (vyakta, viv.rta) The opposite of θͺ§.(2) To express in words. kρα`A HPC 1.790al [Dictionary References] naka333b [Credit] acm(entry)
θϋΉΰ [py] xian3liao3 shuo1 [wg] hsien-liao-shuo [ko] hyônyosôl [ja] PEZc kenryousetsu ||| The 'clear explanation.' The finished, complete explanation of the Buddhist doctrine. [Credit] acm(entry)
θϋo [py] xian3chu1 [wg] hsien-shu [ko] hyônch'ul [ja] PV
c kenshutsu ||| To show, manifest, display, reveal. [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋg [py] xian3yang2 [wg] hsien-yang [ko] hyônyang [ja] PE kenyou ||| To spread abroad, extol, exalt. [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋgΉ³_ [py] Xian3yang2 sheng4jiao1 lun4 [wg] Hsien-yang sheng-chiao lun [ko] Hyônyang sônggyo non [ja] PEVELE Kenyou shougyou ron ||| Xianyang shengjiao lun (Prakaranaaryavaaca-`saastra) 20 fasc., T 1602.31.480b-583b. A combination of verse by Asa.nga ³, commented on by Vasubandhu ’e, which is an offshoot of the Yogaacaarabhuumi-`saastra ΰοΎtn_. Translated into Chinese by Xuangzang Ίχin 645-646 C.E. One of the main treatises of the Consciousness-only school. Often abbreviated as θϋg_. [Dictionary References] bkdvol3p.182d [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋg_ [py] Xian3yang2 lun4 [wg] Hsien-yang lun [ko] Hyônyang non [ja] PE Kenyou ron ||| The Xianyang lun; abbreviated title of the Xianyang shengjiao lun θϋgΉ³_ (Prakaranaaryavaaca-`saastra, T 1602.31.480b-583b.) [Credit] acm(entry)
θϋ³_ [py] Xian3zheng4 lun4 [wg] Hsien-cheng lun [ko] Hyônjông non [ja] PVE Kenshou ron ||| The Hyôn chông non (Exposition of the Correct), 1 fasc, by Kihwa Θa. An essay written at the beginning of the Chosôn period, defending Buddhism against the attacks of a rising antagonistic Neo-Confucian movement. Kihwa argues that (1) that the fundamental values of the three teachings O³ are not different, especially at the level of considering all beings in the universe to be interconnected, but that (2) when it comes to actualizing this vital truth, Buddhism is superior, as it is the only one of the three religions which clearly and specifically disallows the harming of other beings. HPC 7.217-225. [Credit] acm(entry)
θϋ» [py] xian3xian4 [wg] hsien-hsien [ko] hyônhyôn [ja] PQ kengen ||| 'Manifestation.' [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋα’ [py] xian3fa1 [wg] hsien-fa [ko] hyônbal [ja] Pzc kenhotsu ||| Appear, be revealed, be discovered, emerge. [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋ¦ [py] xian3shi4 [wg] hsien-shih [ko] hyônsi [ja] PW kenji ||| To reveal, express, show, manifest, disclose (udbhaavitambhavati, paridiipita, sa.mde`sanataa, prakaa`sita). [Dictionary References] naka332c [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋ―_ [py] Xian3shi4lun4 [wg] Hsien-shih lun [ko] Hyônsiknon [ja] PVL Kenshikiron ||| The Hsien-shih lun, T 1618, KT 611, one fasc., trans. by Paramaartha αΑϊ. A text that deals with basic functions of the aalaya-vij~naana. Was originally part of the ³_. [Credit] acm(entry)
θϋI [py] xian3lou4 [wg] hsien-lou [ko] hyônno [ja] P kenro ||| Express, manifest. [Credit] acm(entry) cw(py)
θϋI³ [py] xian3lou4 jiao1 [wg] hsien-lou-chiao [ko] hyônnogyo [ja] PLE kenrokyou ||| 'Express teaching.' A teaching that can be explained to anybody. The opposite of a hidden, or secret teaching. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character in CJKDict
« [py] shun4jing4 [wg] shun-ching [ko] sungyông [ja] W
LE junkyou ||| The objects that are agreeable to oneself, thus causing delusion and affliction. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character { in CJKDict
{ [py] xu1 [wg] hsü [ko] su [ja] V
AX shu, su ||| (1) To wait, to expect. (2) Necessary, must; should be. (3) A moment, an instant, a split-second. (4) To be late. (5) Transliteration of foreign sounds "su." (6) To employ, adopt or accept a certain theory or doctrine. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character θρ in CJKDict
θρ [py] song4 [wg] sung [ko] song [ja] W
ju ||| (gaathaa). (1) To praise, laud. (2) Poetry, verse. [Buddhism] The verse of the sutras, praising the Buddha. Same as σ. A style of Sanskrit and Pali poetry. [Dictionary References] naka642a [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character a in CJKDict
a [py] yu4 [wg] yü [ko] ye [ja] yo ||| (1) Previously, beforehand. (2) To deposit, give to the care of. (3) To be entrusted with; have charge of. [Dictionary References] naka1389d [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ζ in CJKDict
ζ [py] wan2 [wg] wan [ko] wan [ja] K gan ||| (1) A dogged determination; adamant, stubborn. (2) Having a powerful desire. (3) Foolish, stupid, dull-witted. (4) Evil. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character Ϊ in CJKDict
Ϊ [py] dun4 [wg] tun [ko] ton [ja] g ton ||| (1) Direct, immediate,
See the character Μ in CJKDict
Μ [py] ling3 [wg] ling [ko] ryông, yông [ja] E ryou ||| (1) The throat, a collar-thus: to lead, guide, direct, have control of. (2) To receive, accept. (3) A retainer, retinue, servant. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ͺ in CJKDict
ͺ [py] tou2 [wg] t'ou [ko] tu [ja] gEAY tou, zu ||| (1) Head, front, chief, first, top. (2) Boss, chief, foreman. (3) A counter for large animals. (4) Hair on the head. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character p in CJKDict
pkΉ
[py] Pin2po2 sha1luo2 [wg] P'in-p'o-sha-lo [ko] Pinbasara [ja] roV Binbashara ||| Bimbisaara, the king of the ancient kingdom of Magadha fΙ, who lived in Raajagraha (€Ιι). He became a disciple of `Saakyamuni and a staunch supporter of the sangha. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character θ in CJKDict
θ [py] ti2 [wg] ti [ko] che [ja] _C dai ||| (1) Forehead, brow, head. (2) Mark, sign, symbol, emblem, proof; caption, title, heading. (3) Quality, judgment, estimation. (4) Question, problem. (5) To write down, make note of, inscribe. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ή in CJKDict
ή [py] lei4 [wg] lei [ko] ryu [ja] C rui ||| Kind, variety, class, species, genus. (jaati) [Dictionary References] naka1435b [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character θ in CJKDict
θ [py] yuan4 [wg] yüan [ko] wôn [ja] K gan ||| (1) To ask, seek request, beseech, wish. (2) to vow. (3) To pray; to pray for. [Buddhism] (1) To decide what one will seek after and long for its attainment. A long-cherished desire. (2) Desire, wish, request, prayer. (3) The tenth of the Ten Faiths. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ^ in CJKDict
^ [py] dian1 [wg] tien [ko] chôn [ja] e ten ||| (1) Summit, origin. (2) To overturn, invert; be inverted, upside-down. (3) To fall. [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character θϋ in CJKDict
θϋ [py] xian3 [wg] hsien [ko] hyôn [ja] P ken ||| To express clearly. (abhi-dyotana, dar`sana, praaya.na) [Dictionary References] naka331d [Credit] acm(entry)
Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller