Main Index ||| Radical Index ||| Total Strokes Index


See the character ‘å in CJKDict
‘嘩 [py] da4sheng2 [wg] ta-sheng [ko] taesûng [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒE daijou ||| "great vehicle." A translation of the Sanskrit term mahaayaana, the name attached to a late Indian sectarian movement which was to become extremely influential later in East Asia. The term was developed together with the disparaging hiinayaana ¬˜©, which was used by the former group to distinguish the two. In the polemical sense, the concept of "great vehicle" is intended to refer to the fact that the group considered their doctrines to be more open and universalistic in terms of advocating that enlightenment was something which was attainable by all sentient beings, rather than just by monks and nuns who practiced in the pure environment of the monastery. The Mahaayaana movement produced a large body of new sutras, in which their new model practitioner, the bodhisattva •ìŽF, preached the doctrine of the emptiness ‹ó of all things. The schools which considered themselves to be Mahaayaana (Maadhyamika ’†æV”h, Yogaacaara às”h, etc.) were to predominate in the transmission to East Asia, and therefore the later schools which were formed in East Asia also considered themselves as heir to the Mahaayaana teachings. [Credit] acm(entry)

‘嘩•S–@–¾–å˜_ [py] Da4sheng4 bai3fa3ming2 men2 lun4 [wg] Ta-sheng pai-fa ming-men lun [ko] Taesûng paekpôp myôngmunnon [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒqƒƒƒbƒ|ƒEƒ~ƒ‡ƒEƒ‚ƒ“ƒƒ“ Daijou hyappou myoumon ron ||| Dasheng baifa mingmen lun 1 fasc., by Vasubandhu; ¢e trans., Hsüan-tsang Œºš÷. A very brief Consciousness-only —Bޝ text which is basically a list of the 100 dharmas •S–@. T 1614.31.855b-c. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘嘩䵚ŽãS˜_ [py] Da4sheng2 zhuang1yan2 jing1 lun4 [wg] Ta-sheng chuang-yen-ching lun [ko] Taesûng changômgyông non [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒ\ƒEƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒƒ“ Daijou sougonkyou ron ||| Dasheng zhuangyanjing lun (Mahaayaanasuutra-la.mkaara). "Treatise on the Scripture of Adorning the Great Vehicle." 13 fascicles, attributed to Asa.nga (–³’˜). T 1604.31.589b-661c. The verses were probably written by Maitreya, which were expanded into prose form by Asa.nga –³’˜, or his brother Vasubandhu ¢e. Translated in to Chinese by Prabhaakaramitra ”g—…œ–¨‘½—… during 630-633. There is also a Tibetan translation. It is an important treatise for the Mahaayaana Dharma-characteristic –@‘Š school. Commonly abbreviated as Zhuangyan lun äµšŽ˜_. [Dictionary References] ui689b [Credit] acm(entry) cw(py)

‘嘩‹NM˜_ [py] Da4sheng2 qi3xin4lun4 [wg] Ta-sheng ch'i-hsin lun. [ko] Taesûng kisillon [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒLƒVƒ“ƒƒ“ Daijoukishinron ||| The Awakening of Mahaayaana Faith, attributed to A`svagho.sa; T 1665.32.575b-583b.One of the most important texts of the emerging indigenous East Asian Mahaayaana tradition. Written from the perspective of essence and function (tiyong é“—p), this text sought to harmonize the two Indian-derived soteriological positions of the tathaagatagarbha and aalayavij~naana systems into a synthetic vision based on the One Mind in Two Aspects. The Awakening of Faith was to become one of the singlemost influential texts in the development of the East Asian style of Buddha-nature theory. It was studied and commented on repeatedly by a long list of East Asian scholars, including such luminaries as Wônhyo Œ³ú, Fazang –@åU and Zongmi @–§. Although its authorship is attributed to an Indian monk, modern scholarship is fairly certain that the text was an East Asian production. In great part due to the commentaries by Wônhyo, the Awakening of Faith ended up having an unusually powerful influence in Korea, where it may be the most oft-cited text in the entire tradition. [Credit]

‘嘩‹NM˜_•Ê‹L [py] Da4sheng2 qi3xin4lun4 bie2ji4 [wg] Ta-sheng ch'i-hsin lun pieh-chi [ko] Taesûng kisillon pyôlgi [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒLƒVƒ“ƒƒ“ƒxƒbƒL Daijou kishinron bekki ||| The Taesûng kisillon pyôlgi, "Expository Notes on the Awakening of Faith." By Wônhyo; HPC 1.677-697; T 1845.44.226a-240c.The second of Wônhyo's Œ³ú two influential commentaries on the Awakening of Faith ‘嘩‹NM˜_. Often referred to simply as the Pyôlgi •Ê‹L. [Credit] acm(entry)

‘嘩ˆ¢”ù’B–W˜_ [py] Da4sheng2 a1pi2da2mo2 ji2lun4 [wg] Ta-sheng a-pi-t'a-ma chi lun [ko] taesûng abidalmajip non [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒAƒrƒ_ƒcƒ}ƒVƒ…ƒEƒƒ“ Daijou abidatsumashuu ron ||| Dasheng abitama ji lun 7 fasc., T 1605.31.663-694. By Asa.nga –³’˜; trans. Hsüan-tsang Œºš÷. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘嘩“üž¿‰¾ãS [py] Da4sheng4 ru4leng4qie2 jing1 [wg] Ta-sheng ju leng-chia ching [ko] taesûng imnûngga kyông [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒjƒ…ƒEƒŠƒ‡ƒEƒKƒLƒ‡ƒE Daijou nyuuryouga kyou ||| Dasheng ru lengjia jing; 7 fasc. `Siksaananda's ›‰³“ï‘É translation of the Lankaavataara-suutra. See “üž¿‰¾ãS. [Credit] acm(entry)

‘嘩“ü“¹ŽŸ‘æ [py] Da4sheng4 ru4dao4 ci4di4 [wg] Ta-sheng ju-tao tz'u-ti [ko] taesûng ipto ch'aje [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒjƒ…ƒEƒhƒEƒVƒ_ƒC Daijou nyuudou shidai ||| Dasheng rudao cidi; 1 fasc., by Zhizhou ’qŽü. T 1864.45.449b-467c. [Credit] acm(entry)

‘嘩“¯«ãS [py] Da4sheng2 tong2xing4 jing1 [wg] Ta-sheng t'ung-hsing ching [ko] taesûng tongsông kyông [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒhƒEƒVƒ‡ƒEƒLƒ‡ƒE Daijou doushou kyou ||| Dasheng tongxing jing; See Tongxing jing “¯«ãS. [Credit] acm(entry)

‘嘩—Bޝ˜_ [py] Da4sheng4 wei2shi4 lun4 [wg] Ta-sheng wei-shih lun [ko] Taesûng yusik non [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒ†ƒCƒVƒLƒƒ“ Daijou yuishiki ron ||| Dasheng weishi lun; 1 fasc., by Vasubandhu ¢e, trans. Paramaartha áÁ’ú. T 1589.31.70c-74b. [Credit] acm(entry)

‘嘩œA•S˜_çט_ [py] Da4sheng4 guang3bai2lun4 shi4lun4 [wg] Ta-sheng kuang pai lun shih lun [ko] Taesûng kwangbaengnon sôngnon [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒRƒEƒqƒƒƒNƒƒ“ƒVƒƒƒNƒƒ“ Daijou kouhyakuron shakuron ||| Dasheng guang bai lun shi lun; 10 fasc., by Shengtian ¹“V, commentary by Dharmapaala Œì–@, trans. Xuangzang Œºš÷. T 1571.30.187a-250b. [Credit] acm(entry)

‘嘩”ß•ª‘É—˜ãS [py] Da4sheng4 bei1 fen1tuo2li4 jing1 [wg] Ta-sheng pei fen-t'o-li ching [ko] taesûng pi punt'ari kyông [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒqƒuƒ“ƒ^ƒŠƒLƒ‡ƒE Daijou hi buntari kyou ||| Dasheng bei fentuoli jing; 8 fasc., trans. unknown. T 158.3.233c-289a. [Credit] acm(entry)

‘嘩–@ŠE–³·•ʘ_‘` [py] Da4sheng2 fa3jie4 wu2cha1bie2 lun4shu1 [wg] Ta-sheng fa-chieh wu ch'a-pieh lun shu [ko] Taesûng pôpkye much'abyôl ronso [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒzƒbƒJƒCƒ€ƒVƒƒƒxƒcƒƒ“ƒ\ Daijou hokkai mu sabetsu ronso ||| Dasheng fajie wu chabie lun shou; By Fazang –@åU. T 1838.44.61a-76b. [Credit] acm(entry)

‘嘩‹`Í [py] Da4sheng4yi4 zhang1 [wg] Ta-sheng-i chang [ko] taesûngûi jang [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒMƒVƒ‡ƒE Daijougi shou ||| Dasheng yizhang; (Essay on the Meaning of Mahaayaana). 26 fasc., by Huiyuan Œd‰“; T 1851.44.465a-875c. [Credit] acm(entry)

‘嘩䵚ŽãS˜_ [py] Da4sheng4 zhuang1yan2jing1 lun4 [wg] Ta-sheng chuang-yen-ching lun [ko] Daesûng changômgyông non [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒVƒ‡ƒEƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒƒ“ Daijou shougonkyou ron ||| The Ta-sheng chuang-yen-ching lun (Mahaayaanasuutra-lankaara), T 1604.31.589-663. 13 fasc. in 24 chapters, by Asa.nga –³’˜, translated by Prabhaakaramitra ”g—…œ–¨‘½—…. One of the eleven main treatises of the Yogaacaara school. Discusses the course of bodhisattva practice from a Mahayana perspective, from the arousal of the mind of bodhicitta through the various practices and merits such as the six paaramitaas. [Credit] acm(entry)

‘嘩‹NM˜_‹`‘` [py] Da4sheng2 qi3xin4lun4 yi4shu1 [wg] Ta-sheng ch'i-hsin lun i-shu [ko] taesûng kisillon ûiso [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒLƒVƒ“ƒƒ“ƒMƒ\ Daijou kishinron giso ||| Dasheng qixin lun yishou; 4 fasc., by Huiyuan Œd‰“. T 1843.44.175a-201c. [Credit] acm(entry)

‘嘩‹NM˜_‹`‹L [py] Da4cheng 2qi3xin4 lun4 yi4ji4 [wg] Ta-sh'eng ch'i-hsin lun i-chi [ko] Taesûng kisinron ûigi [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒLƒVƒ“ƒƒ“ƒMƒL Daijou kishinron giki ||| Dacheng qixin lun yiji By Fazang, 5 fasc., T 1846.44.249-286. One of the most highly regarded commentaries written on the Awakening of Mahaayaana Faith ‘嘩‹NM˜_. [Credit] acm(entry)

‘嘩ˆ¢”ù’B–è¶W˜_ [py] Da4sheng2 a11pi2da2mo2 za2ji2 lun4 [wg] Ta-sheng a-p'i-ta-mo tsa-chi-lun [ko] taesûng abidalma chapjipnon [ja] ƒ_ƒCƒWƒ‡ƒEƒAƒrƒ_ƒcƒ}ƒ]ƒEƒVƒ…ƒEƒƒ“ Daijou abidatsuma zoushuuron ||| Dasheng apidamo zajilun; (Mahaayaanaabhidharma-samuccaya-vyaakhyaa; Exegesis on the Collection of Mahaayaana Abhidharma). Abbr. as Apidamo zaji lun ˆ¢”ù’B–è¶W˜_, Duifa lun ›”–@˜_ and Zaji lun è¶W˜_, by Sthiramati ˆÀŒd. It is an explication of Asa.nga's ‘嘩ˆ¢”ù’B–W˜_ (T 1605). 16 fasc., trans. in 646 by Xuangzang Œºš÷. T 1606.31.694b-774a. There is also an extent Tibetan translation of this text. [Credit] acm(entry)

‘厖 [py] da4shi4 [wg] ta-shih [ko] taesa [ja] ƒ_ƒCƒW daiji ||| The "great matter." An abbreviation of ˆê‘厖ˆö‰. (1) The single great matter (for which the Buddha appears in the world), thus--practice, or awakening. (2) Saving sentient beings. (3) Magnanimity, generosity, tolerance, liberality. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å—Í [py] da4li4 [wg] ta-li [ko] taeyôk [ja] ƒ_ƒCƒŠƒL dairiki ||| (1) Great power or energy. Excellent abilities. (2) A term for a type of sa.maadhi. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å… [py] da4jie2 [wg] ta-chieh [ko] taegôp [ja] ƒ_ƒCƒRƒE daikou ||| A great length of time; an aeon, a kalpa (asa.mkhya, mahaa-kalpa, uttama-kalpa) kalpa. Transliterated as ˆ¢‘m‹_. [Credit] acm(entry)

‘åç [py] da4qian1 [wg] ta-ch'ien [ko] taech'ôn [ja] ƒ_ƒCƒZƒ“ daisen ||| An abbreviation of ŽOç‘å碊E sanqiandaqianshijie (trisaahasra-mahaasaahasra-loka-dhaatu). [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åŽüЧ’èOãS–Ú˜^ [py] Da4zhou1 kan1ding4 zhong4jing1 mu4lu4 [wg] Ta-chou k'an-ting chung-ching mu-lu [ko] Taeju kanjông chunggyông mognok [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒJƒ“ƒWƒ‡ƒEƒVƒ…ƒEƒLƒ‡ƒEƒ‚ƒNƒƒN Daishuu kanjou shuukyou mokuroku ||| DaZhou kanding zhongjing mulu; (Catalogue of Scriptures, Authorized by the Great Chou). Abbreviated as DaZhou lu ‘åŽü˜^. 20 fasc., by Mingquan –¾?. T 2153.55.373b-467a. [Credit] acm(entry)

‘åŽü˜^ [py] Da4zhou1 lu4 [wg] Ta-chou lu [ko] Taejurok [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒƒN Daishuuroku ||| The Dazhou lu. Short title of the ‘åŽüЧ’èOãS–Ú˜^. [Credit] acm(entry)

‘å•i [py] Da4pin3 [wg] T'a-p'in [ko] Taep'um [ja] ƒ_ƒCƒzƒ“ Daihon ||| The Tapin; See ‘å•i”ÊŽáãS. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å•i”ÊŽáãS [py] Da4pin3 bo1re3 jing1 [wg] Ta-p'in po-jo ching [ko] Taep'um panyagyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒ“ƒnƒ“ƒjƒƒƒLƒ‡ƒE Daihon hannyakyou ||| Dapin bore jing; the Mahaapraj~naaparamitaa-suutra in 27 fascicles, as contrasted to the 10 fascicle edition. Taishou volume 8. Officially titled –€æd”ÊŽá”g—…–¨ãS, it is an explication of the 25,000 verse Praj~naaparamitaa-suutra. Extant commentaries on it are only those two by Jizang ‹gåU: a one fascicle work entitled Dapinjing youyi ‘å•iãS—VˆÓ, and a ten fascicle work entitled Dapinjing shou ‘å•iãS‘`. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å“‚“à“T˜^ [py] Da4tang2 nei4dian3 lu4 [wg] Ta-t'ang nei-tien lu [ko] Taedang naejôn nok [ja] ƒ_ƒCƒgƒEƒiƒCƒeƒ“ƒƒN Daitou naitenrroku ||| Datang neidian lu; T 2149.55.219a-342a. 10 fasc.; completed in 664 by the vinaya master Daoxuan “¹é. The 'Catalogue of Buddhist Works in the Great T'ang.' [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å‘P’n–@ [py] da4 shan4 di4 fa3 [wg] ta-shan-ti fa [ko] taesônji pôp [ja] ƒ_ƒCƒ[ƒ“ƒ`ƒzƒE daizenchihou ||| (kusala-mahaa-bhuumika). One of the six groups of mental functions outlined in the Abhidharmako`sa-bhaasya ‹äŽÉ˜_. The ten mental conditions for cultivation of goodness, which are faith, zeal, renunciation, conscience, shame, no desire, no dislike, no harm, calmness and self control. A general term for the mental function that necessarily arises together with all virtues. The characters 'great-good-ground' (dashandi ‘å‘P’n) mean 'virtue' (shanxin ‘PS), therefore the term means 'virtuous elements.' [Credit] acm(entry) cw(py)

‘嚢‹¾’q [py] da4yuan2 jing4zhi4 [wg] ta-yüan-ching chih [ko] taewôn'gyôngji [ja] ƒ_ƒCƒGƒ“ƒLƒ‡ƒEƒ` daienkyouchi ||| 'Great Perfect Mirror Wisdom.' As a great round mirror reflects all forms exactly as they are, so does the wisdom of the Buddha. A clear, undefiled mind. (1) In Consciousness-only theory, one of the undefiled four wisdoms [Žl’q] that one transforms the defiled mind into upon becoming a Buddha. It is the pure wisdom gained at Buddhahood by a qualitative transformation of the eighth consciousness. In this wisdom, the workings of mind and mental functions are acting in concordance with this wisdom. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å’n [py] da4di4 [wg] ta-ti [ko] taeji [ja] ƒ_ƒCƒW daiji ||| (1) Great bhuumi. The level of the bodhisattvas who are in dar`sana-maarga Œ©“¹ or above. (2) The basis upon which Buddhist practice is established. (3) The Great Earth; the whole earth; everywhere, all the land, etc. [Dictionary References] naka 917 [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å“V [py] da4tian1 [wg] ta-t'ien [ko] taech'ôn [ja] ƒ_ƒCƒeƒ“ Daiten ||| mahaadeva. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åˆÀ [py] Da4an1 [wg] Ta-an [ko] taean [ja] ƒ_ƒCƒAƒ“ Daian ||| Tae-an; a Silla monk (5-6c) who was known for his active propagation of Buddhism among the common people. [Credit] acm(entry)

‘å‘v‘mŽj—ª [py] Da4song4 seng1shi3 lue4 [wg] Ta-Sung seng-shih lüeh [ko] Taesong sûngsa yak [ja] ƒ_ƒCƒ\ƒEƒ\ƒEƒVƒŠƒƒƒN Daisou soushi ryaku ||| Da Song sengshi lue; 3 fasc., by Zanning æÓ”J. T 2126.54.234-257. [Credit] acm(entry)

‘å›ÏãS [py] Da4bao3ji1 jing1 [wg] Ta pao-chi ching [ko] taebojôk kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒVƒƒƒNƒLƒ‡ƒE Daihou shaku kyou ||| Da baoji jing; 120 fasc., trans., Bodhiruci •ì’ñ—¬Žx. T 310.11.1a-658a. [Dictionary References] Iwa146 [Credit] acm(entry)

‘åS [py] da4xin1 [wg] ta-hsin [ko] taesim [ja] ƒ_ƒCƒVƒ“ daishin ||| Great, expansive mind. Great bodhi-mind; the mind of enlightenment. Unbiased, non-partisan mind. The mind of great faith. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å”E—Í [py] da4ren3li4 [wg] ta-jen li [ko] taeinyôk [ja] ƒ_ƒCƒjƒ“ƒŠƒL daininriki ||| The power of great tolerance. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åŒå [py] da4wu4 [wg] ta-wu [ko] taô [ja] ƒ_ƒCƒS daigo ||| Great enlightenment. The destruction of all duality-based illusions. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åˆÓ [py] da4yi4 [wg] ta-i [ko] taeûi [ja] ƒ_ƒCƒC dai-i ||| The drift of, the scope of, outline. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘判“¹”ä‹u“òãS [py] Da4ai4dao4 bi3qiu1ni2 jing1 [wg] Ta-ai-tao pi-ch'iu-ni ching [ko] Taeaedo piguni kyông [ja] ƒ_ƒCƒAƒCƒhƒEƒqƒNƒjƒLƒ‡ƒE Daiaidou bikuni kyou ||| Daaidao biqiuni jing; 2 fasc., translator unknown. T 1478.24.945b-955a. [Credit] acm(entry)

‘åŒd@Ü [py] Da4hui4 Zong1gao3 [wg] Ta-hui Tsung-kao [ko] Taehye Chonggo [ja] ƒ_ƒCƒGƒVƒ…ƒEƒRƒE Daie Shuukou ||| (1089-1163); DahuiZonggao, disciple of Yuanwu xijin (1063-1135) and the seventeenth generation successor of the Yangqi —kŠò branch of the Linji school of Ch'an. A popularizer of the huatou ˜b“ª method of Chan practice. Strongly influenced Korean Sôn through the works of Chinul ’qæc and Japanese Zen through Dougen “¹Œ³. His works include the Zheng fayan cang ³–@ŠáåU, the Dahui yulu ‘åŒdŒê˜^ and Dahui wuku ‘åŒd•ŒÉ. [Credit] acm(entry)

‘åŒd•æSâWŽt@–å•ŒÉ [py] Da4hui4 pu3jue2 chan2shi1 zong1men2 wu3ku4 [wg] Ta-hui P'u-chüeh Ch'an-shih tsung-men wu-k'u [ko] Taehye pogak sônsa chongmun mugo [ja] ƒ_ƒCƒGƒtƒKƒNƒ[ƒ“ƒVƒVƒ…ƒEƒ‚ƒuƒR Daie fugaku zenshi shuumon buko ||| Dahui Pujue Chanshi zongmen wuku; (Chan Master Dahui Pu jue's Arsenal for the Chan Lineage), 1 fasc. Compiled by Daojian (d.u.); completed in 1186. T 1998b.47.943b-957c. [Dictionary References] ZGD784c [Credit] acm(entry)

‘åŒd•æSâWŽtŒê˜^ [py] Da4hui4 pu3jue2 chan2shi1 yu3lu4 [wg] Ta-hui p'u-chüeh ch'an-shih yü-lu [ko] Taehye pogak sônsa ôrok [ja] ƒ_ƒCƒGƒtƒKƒNƒ[ƒ“ƒVƒSƒƒN Daie fugaku zenshi goroku ||| Dahui pujue chanshi yulu; T 1998a.47.811b-943a. The teaching record of Dahui. Abbreviated as Dahui yulu ‘åŒdŒê˜^. [Dictionary References] ZGD784c [Credit] acm(entry)

‘åŒdŒê˜^ [py] Da4hui4 yu3lu4 [wg] Ta-hui yü-lu [ko] Taehye ôrok [ja] ƒ_ƒCƒGƒSƒƒN Daie goroku ||| See ‘åŒd•æSâWŽtŒê˜^. [Credit] acm(entry)

‘å‰ú [py] da4jie4 [wg] ta-chieh [ko] taegye [ja] ƒ_ƒCƒKƒC daigai ||| (1) "All of the precepts" as opposed to the five, or ten precepts, which are called ¬‰ú. (2) The complete and sudden precepts of the Mahaayaana. (3) A section in part one of the Brahmajaalasutta (ž–ÔãS). [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å•ûœA [py] da4fang1guang3 [wg] ta-fang-kuang [ko] taebanggwang [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒE daihoukou ||| (vaipulya, mahaa-vaipulya). 'Great and broad.' (1) A term for the true principle awakened to by the Buddha. In some Huayan interpretations, ‘å means essence, •û means aspects, and œA refers to function. (2) The great vaipulyas or sutras of Mahaayaana. Vaipulya is extension, spaciousness, widespread. This term suggests the broadening of the basis of Buddhism, as found in Mahaayaana. The vaipulya works are styled sutras, as the broad doctrine of universalism, differing from the traditional account of his discourses, is put into the mouth of the Buddha in a more universal aspect. (3) In the introduction to his commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment š¢æSãS, Kihwa ŒÈ˜a devotes much energy to the explanation of this word, explaining da ‘å to mean initial enlightenment, fang •û to mean corrective practices with which one's enlightenment is enhanced and guang œA as the compassionate extension of one's enlightenment to others. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å•ûœA˜Å”@˜Ò•sŽv‹c‹«ŠEãS [py] Da4fang1guang3 fo2 ru2lai2 bu4si1yi4 jing4jie4 jing1 [wg] Ta-fang-kuang fo ju-lai pu-ssu-i ching-chieh ching [ko] Taebanggwang pul yôrae pusaûi kyônggye kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒjƒ‡ƒ‰ƒCƒtƒVƒMƒLƒ‡ƒEƒJƒCƒLƒ‡ƒE Daihoukou butsu nyorai fushigi kyoukai kyou ||| Dafangguang fo rulai busiyi jingjie jing; 1 fasc., trans. `Siksaananda ›‰³“ï‘É. T 301.10.909a-912a. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA˜Å‰ØšŽãS [py] Da4fang1guang3fo2 hua2yan2 jing1 [wg] Ta-fang-kuang fo-hua Huayan ching [ko] Taebanggwangbul hwaômgyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒE Daihoukoubutsu kegonkyou ||| Dafangguangfo huayan jing is the full title of the Hua-yen ching ‰ØšŽãS [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å•ûœA˜Å‰ØšŽãS’†ŠªŠª‘åˆÓ—ª– [py] Da4fang1guang3 fo2 hua1yan2jing1 zhong1juan3juan3 da4yi4 lue4xu4 [wg] Ta-fang-kuang fo Huayan ching-chung chüan-chüan ta-i lüeh-shu [ko] Taebanggwang pul hwaômgyông chunggwôngwôn taeûi yaksô [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒ`ƒ…ƒEƒJƒ“ƒJƒ“ƒ_ƒCƒŠƒƒƒNƒWƒ‡ Daihoukou butsu kegonkyou chuukenken daii ryakujo ||| Dafangguang fo huayan jingzhong juanjuan dayi lueshou; 1 fasc., by Li Tongxuan —›’ÊŒº. T 1740.36.1008c-1011b. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA˜Å‰ØšŽãSrŒº•ªêŽ’Ê’q•û‹O [py] Da4fang1guang3 fo2hua1yan2jing1 sou1xuan2 fen1qi2 tong1zhi4 fang1gui3 [wg] Ta-fang-kuang fo Huayan ching su-hsüan fen-ch'i t'ung-chih fang-kuei [ko] Taebanggwang pul hwaômgyông suhyôn punja t'ongji panggwe [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒ\ƒEƒQƒ“ƒuƒ“ƒZƒCƒcƒEƒ`ƒzƒEƒL Daihoukou butsu kegonkyou sougen bunsei tsuuchi houki ||| Dafangguang fo huayan jing suxuan fenqi tongzhi fanggui; 10 fasc., by Zhiyan ’q™V. T 1732.35.13-107. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA˜Å‰ØšŽãS‘` [py] Da4fang1guang3 fo2 hua1yan2jing1 shu1 [wg] Ta-fang-kuang fo Huayan ching shu [ko] Taebanggwang pul hwaômgyông so [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒ\ Daihoukou butsu kegonkyou so ||| Dafangguang fo huayan jing shou; 60 fasc., by Chengguan ŸæV. T 1735.35.503a-963a. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA˜Å‰ØšŽãS笑`‰‰‹`çâ [py] Da4fang1guang3 fo2 hua1yan2jing1 sui2shu1 yan3yi4 chao1 [wg] Ta-fang-kuang fo Huayan ching sui-shu yen-i ch'ao [ko] Taebanggwang pul hwaômgyôngsu so yônûi ch'o [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒuƒcƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒYƒCƒ\ƒGƒ“ƒMƒVƒ‡ƒE Daihoukou butsu kegonkyou zuiso engi shou ||| Dafangguang fo huayan jing suishou yanyi chao; 90 fasc., by Chengguan ŸæV. T 1736.36.1a-701a. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœAš¢æSC‘½—…—¹‹`ãS [py] Da4fang1guang3 yuan2jue2 xiu1duo1luo2 liao3yi4jing1 [wg] Ta-fang-kuang yüan chüeh hsiu-to-lo liao-i ching [ko] Taebanggwang wôngak sudara ryoûigyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒGƒ“ƒKƒNƒVƒ…ƒ^ƒ‰ƒŠƒ‡ƒEƒMƒLƒ‡ƒE Daihoukou engaku shuutara ryougikyou ||| Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyijing; The full title of the Yuanjue jing š¢æSãS. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœAš¢æSC‘½—…—¹‹`ãS—ª‘`’ [py] Da4fang1guang3 yuan2jue2 xiu1duo1luo2 liao3yi4jing1 lue4shu1zhu4 [wg] Ta-fang-kuang yüan chüeh hsiu-to-lo liao-i ching lüeh-shu chu [ko] Taebanggwang wôngak sudararyoûigyông yaksoju [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒGƒ“ƒKƒNƒVƒ…ƒ^ƒ‰ƒŠƒ‡ƒEƒMƒLƒ‡ƒEƒŠƒƒƒNƒ\ƒ`ƒ… Daihoukou engaku shuutara ryougikyou ryakusochuu ||| Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyijing lueshuzhu; 4 fasc., by Zongmi @–§. T 1795.39.523b-576b; Z 247.9.789-821. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœAš¢æSC‘½—…—¹‹`ãSà‹b [py] Da4fang1guang3 yuan2jue2 xiu1duo1luo2 liao3yi4jing1 shuo1yi2 [wg] Ta-fang-kuang yüan-chüeh hsiu-tuo-lo liao-i-ching shuo-i [ko] Taebanggwang wôngak sudara ryoûigyông sôlûi [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒGƒ“ƒKƒNƒVƒ…ƒ^ƒ‰ƒŠƒ‡ƒEƒMƒLƒ‡ƒEƒZƒcƒM Daihoukou engakushuutara ryougikyou setsugi ||| Taebanggwang wôngak sudara ryoûigyông sôlûi. Kihwa's ŒÈ˜a commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment, which is the most important Korean commentary on this sutra. This commentary is distinctive in that Kihwa (in departure from his Chinese predecessors) judged significant portions of the text to be corrupt, and accordingly, rewrote these sections.HPC 7.122-169.@Commonly known by the short title of š¢æSãSà‹b. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA‘åWãS [py] Da4fang1guang3 da4ji2 jing1 [wg] Ta-fang-kuang ta-chi ching [ko] Taebanggwang taejip kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒLƒ‡ƒE Daihoukou daishuu kyou ||| See ‘åWãS. [Credit] acm(entry)

‘å•ûœA”@˜ÒåUãS [py] Da4fang1guang3 ru2lai2zang4 jing1 [wg] Ta-fang-kuang ju-lai-tsang ching [ko] Taebanggwang yôraejang kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒRƒEƒjƒ‡ƒ‰ƒCƒ]ƒEƒLƒ‡ƒE Daihoukou nyoraizou kyou ||| Dafangguang rulaizang jing; (Tathaagatagarbha-suutra) 1 fasc. trans. Bukong •s‹ó; T 667.16.460b-468a; See also T 666.16.457a-460b. [Credit] acm(entry)

‘å•û“™‘åWãS [py] Da4fang1deng3 da4ji2 jing1 [wg] Ta-fang-teng ta-chi ching [ko] Taebangdûng daejipkyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒhƒEƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒLƒ‡ƒE Daihoudou daijuukyou ||| Dafangdeng daji jing; (Mahaasamnipata-suutra). 'The Great Collection Scripture.' 60 fasc., trans. by Dharmak.sema “Ü–³œð et. al. T 397.13.1a-407a. [Credit] acm(entry)

‘å•û“™”@˜ÒåUãS [py] Da4fang1deng3 ru2lai2zang4 jing1 [wg] Ta-fang-teng ju-lai-tsang ching [ko] taebangdûng yôraejang kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒhƒEƒjƒ‡ƒ‰ƒCƒ]ƒEƒLƒ‡ƒE Daihoudou nyoraizou kyou ||| Dafangdeng rulaizang jing; (Tathaagatagarbha-suutra) 1 fasc., trans. Buddhabhadra ˜Å‘Éæë‘É—…T 666.16.457a-460b; See also T 667.16.460b-468a. [Credit] acm(entry)

‘å•û“™‘É—…“òãS [py] Da4fang1deng3 tuo2luo2ni2 jing1 [wg] Ta-fang-teng t'o-lo-ni ching [ko] taebangdûng t'arani kyông [ja] ƒ_ƒCƒzƒEƒhƒEƒ^ƒ‰ƒjƒLƒ‡ƒE Daihoudou tarani kyou ||| Dafangdeng tuoluoni jing; 4 fasc., trans. by Fazhong –@O. T 1339.21.641a-661a. [Credit] acm(entry)

‘å’q“x˜_ [py] Da4zhi4du4 lun4 [wg] Ta-chih tu lun [ko] Taejido ron [ja] ƒ_ƒCƒ`ƒhƒƒ“ Daichido ron ||| Dazhi du lun; the Mahaapraj~naapaaramitaa-`saastra; a commentary on the Mahaapraj~naaparamitaa-suutra, attributed to Naagaarjuna —´Ž÷; 100 fascicles, translated by Kumaarajiiva ”µ–€—…Y. T 1509.25.57c-756b. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åž“V‰¤ [py] da4 fan4tian1wang2 [wg] ta-fan t'ien-wang [ko] taebôm ch'ônwang [ja] ƒ_ƒCƒ{ƒ“ƒeƒ“ƒmƒE daibon tennou ||| The king of the great Brahman-heaven. A supernatural being who protects the dharma. The great Brahma heaven is one of the three heavens contained in the first meditation heaven of the form realm. He is also called ›™Šü (`Sikhin). Also called simply ‘垉¤ (Dafanwang) or ž‰¤. [Dictionary References] naka929 [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å‹@ [py] da4ji1 [wg] ta-chi [ko] taegi [ja] ƒ_ƒCƒL daiki ||| "great capacity." (1) A person who has received the supreme teaching of the great vehicle and embodies its resultant excellent abilities. A person who has accepted the great vehicle teaching and possesses the spiritual qualities resultant of bodhisattva practices. (2) Great functioning. The great functioning of an impeccable Chan teacher; the methods s/he uses to guide practitioners. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å”ù”k¹˜_ [py] Da4 pi2po2sha1 lun4 [wg] Ta p'i-p'o-sha lun [ko] Taebip'asaron [ja] ƒ_ƒCƒrƒoƒVƒƒƒƒ“ Daibibasharon ||| Da piposha lun; An abbreviation of Api damo da piposha lun ˆ¢”ù’B–‘å”ù”k¹˜_ (Abhidharma-mahaavibhaasaa-`saastra). [Credit] acm(entry)

‘å”ùḎՓ߬˜Å_̉ÁŽãS [py] 1Da4pi2lu2zhe1na3 cheng2fo2 shen2bian4 jia1chi2 jing1 [wg] Ta-p'i-lu-che-na ch'eng-fo shen-pien chia-ch'ih ching [ko] Taebiroch'ana sôngbul sinbyôn kachi kyông [ja] ƒ_ƒCƒqƒƒVƒƒƒiƒWƒ‡ƒEƒuƒcƒWƒ“ƒwƒ“ƒPƒWƒLƒ‡ƒE Daibiroshana joubutsu shimpen kaji kyou ||| The Mahaavairocanaabhisambodhi-vikurvitaadhi.s.thaana-vaipulyasuutra-indraraajanaamadharmaparyaaya, in Tibetan rNam par snang mdzad chen po mngon par rdzogs par byang chub pa rnam par sprul ba byin gyis rlob pa shin tu rgyas pa mdo sd'i dbang po rgyal po zhes bya ba'i chos gyi rnam grangs, and in English, Manifest Enlightenment of the Grand Resplendent One, His Transformations and Empowering Presence: Lord Indra of the Broader Suutras. T.848.18.1-55, 7 fasc., translated by Subhaakarasi.m.ha ‘P–³ˆØ with the assistance of Yixing ˆês in 724; commonly abbreviated as Vairocanaabhisa.mbodhi ‘å“úãS. The primary theme of this work, which is of utmost importance in East Asian esotericism, is the realization of the mind seeking enlightenment •ì’ñS. This theme is addressed in the opening dialogue between Mahaavairocana ‘å“ú”@—ˆ and an assembly led by Vajrapaa.ni Ž·‹à„”é–§Žå, who inquires about omniscient knowledge (sarvaj~naaj~naana ˆêØ’q’q). The Bhagavan responds that "it is caused by the mind which seeks enlightenment, is founded on sympathy for others, and culminates in skilful methods" (karu.naamuula.m bodhicittahetukam upaayaparyavasaanam ”ßਪ–{B•ì’ñSਈöB•û•Ö਋†èí). Enlightenment is defined as "knowing one's mind for what it really is" ˆà”@›‰’mŽ©S, and subsequent chapters are devoted to describing the skilful methods •û•Ö for its accomplishment. Foremost among these methods is entrance into the ma.n.dala born from great compassion (mahaakaru.naagarbhodbhava-ma.n.dala ‘å”ߑّ ¶™Öä¶—…), described at length in chapter two, The Relevant Equipment ‹ï‰•i.' Later chapters deal with the entire gamut of esoteric techniques: the practice of mantras ^Œ¾, the fire ceremony (homa Œì–€), the wheel of syllables (ak.saaracakra Žš—Ö), meditation on the stuupa of five cakras ŒÜ—Ö“ƒ, and so on. However, unlike many previous esoteric works, in this text such techniques are almost exclusively oriented towards the accomplishment (siddhi ¬A) of enlightenment rather than worldly goals. Many early sources for these esoteric practices have been established: for example, the three-family (kula •”) system can be found in the Dhaara.niisamuccaya ‘É—…“òWãS, and its ma.n.dala is indebted to the Vajrapaa.nyabhi.seka-tantra ‹à„ŽèŠÁ’¸ã” (To.496). It is likely that the original text was composed in the mid-seventh century CE, when esotericism gained the status of legitimate "hot topic" among Buddhist monastics in India. While a Sanskrit version has never been found, fragments have been located in diverse sources: the Kriyaasa.mgraha (To.2531), the Indonesian Sang Hyang Kamahaayaanan Mantranaya, the Bhaavanaakrama, and the Pradiipoddyotana.

The Chinese text is based on a manuscript recovered from the belongings of the pilgrim Wuxing –³s (d.674), which, as with many tantras, is said to have been a condensed version (laghutantra —ª–{) abridged from a lengthy original (muulatantra œA–{) of 100,000 verses ‰Þ‘É.

An ambitious attempt at reconstructing the Sanskrit was made by Jiun Žœ‰_ (1718-1804), who made use of citations in the principal Chinese commentary, the Darijingshu ‘å“úŒo‘` [T.1796]. This exhaustive and accessible commentary, along with a well-maintained ritual tradition, have contributed greatly to the text's continuing importance in the Japanese esoteric schools. By contrast, it seems to have attracted little attention in Tibet, where it was translated no later than the early ninth century by `Siilendrabodhi and dPal-brtegs. Lucid and generous commentaries by the eighth-century pandit Buddhaguhya ˜Å–§ (Sangs-rgyas-gsang-ba), such as the Vairocanaabhisambodhitantrapi.n.dartha (To.2662, P.3486), were also translated into Tibetan. For scholastics such as mKhas-grub-rje ’q–@‘cŽt (1385-1438) the text's most noteworthy feature is its advocacy of a yoga without semiosis (animittayoga –³‘ŠŽO–†, mtshan ma med pa'i rnal byor), a practice which qualifies its preeminent rank among the caarya s tantras in the Tibetan classification. The sequence of chapters in the Chinese and Tibetan editions differs slightly, suggesting that in later times chapters were reordered in accordance with exegetical tradition. Correspondences between chapter numbers are as follows: 1-5:1-5, 6+7:6, 8-12:10-14, 13:16, 14:15, 15-26:17-28, 27+31:29, 28-30:7-9. The seventh fascicle of the Chinese version is a ritualisation of the entire text, apparently composed later than the preceding chapters and circulated as a separate work in India. This short ritual text, the Mahaavairocanaabhisambodhisambaddhapuujaavidhi, was also translated by Vajrabodhi ‹à„’q as the Abridged Recitation Suutra —v—ª”OæuãS [T.849]. For a preliminary English translation of the whole text, see Chikyo Yamamoto, Mahaavairocanasuutra, Satapi.taka series 359, 1990.

[Credit] is(entry)

‘å”ùḎՓ߬˜ÅãS‘` [py] Da4pi2lu2zhe1na4 cheng2fo2 jing1shu1 [wg] Ta-p'i-lou-che-na ch'eng-fo ching shu [ko] Taebiroch'ana sôngbul kyôngso [ja] ƒ_ƒCƒrƒƒVƒƒƒiƒWƒ‡ƒEƒuƒcƒLƒ‡ƒEƒ\ Daibiroshana joubutsu kyouso ||| Dapilouzhena chengfo jing shou; by Yixing ˆês. T 1796.39.579a-649c. [Credit] acm(entry)

‘å–@ [py] da4 fa3 [wg] ta-fa [ko] taebôp [ja] ƒ_ƒCƒzƒE daihou ||| (1) The great dharma; great teaching; the teaching of the Buddha (mahaa-dharma). (2) The teachings of the Mahaayaana. (3) Great virtue. (4) The great practice dharma ‘åC–@ of the esoteric sect. [Dictionary References] naka929 [Credit] acm(entry) cw(py)

‘埸žÏ [py] da4 nie4pan2 [wg] ta-nieh-p'an [ko] taeyôlban [ja] ƒ_ƒCƒlƒnƒ“ dainehan ||| See ‘å”ÊŸ¸žÏ[wg] ta-p'an-nieh p'an [py] dapanniepan [ko] daebanyeolban [ja] daihannehan . [Credit] acm(entry) cw(py)

‘埸žÏãSW‰ð [py] Da4 nie4pan2jing1 ji2jie3 [wg] Ta pan-nieh-p'an ching chi-chieh [ko] Tae yôlbangyông chiphae [ja] ƒ_ƒCƒlƒnƒ“ƒMƒ‡ƒEƒVƒ…ƒEƒJƒC Dainehangyou shuukai ||| Da banniepan jing jijie; 71 fasc., by Pao-liang ›—º et. al., T 1763.37.377a-611a. [Credit] acm(entry)

‘å‘` [py] da4 shu1 [wg] ta-shu [ko] taeso [ja] ƒ_ƒCƒ\ daisho ||| (1) A 'large commentary.' [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å¹ [py] da4 sheng4 [wg] ta-sheng [ko] taesông [ja] ƒ_ƒCƒVƒ‡ƒE daishou ||| A great sage. The Buddha or a great bodhisattva (mahaa-muni, taayin). [Credit] acm(entry) cw(py)

‘勹• s [py] da4xiong1fu4xing2 [wg] ta-hsiung-fu-hsing [ko] taehyungbokhaeng [ja] ƒ_ƒCƒLƒ‡ƒEƒtƒNƒRƒE daikyoufukukou ||| A Chinese translation of mohuoluojia –€?—…‰Þ (mahoraga). [Credit] acm(entry)

‘å•  [py] da4fu4 [wg] ta-fu [ko] taebok [ja] ƒ_ƒCƒtƒN daifuku ||| See mohuoluojia –€?—…‰Þ (mahoraga) [Credit] acm(entry)

‘å”ÊŸ¸žÏ [py] da4ban1 nie4pan2 [wg] ta-p'an-nieh p'an [ko] taeban yôlban [ja] ƒ_ƒCƒnƒ“ƒlƒnƒ“ daihan nehan ||| (mahaa-parinirvaana). 'Great Nirvaana', great extinction; supreme, perfect awakening. The great death of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å”ÊŸ¸žÏãS [py] Da4ban1 nie4pan2 jing1 [wg] Ta pan-nieh-p'an ching [ko] taeban yôlban kyông [ja] ƒ_ƒCƒnƒ“ƒlƒnƒ“ƒLƒ‡ƒE Dai nehan kyou ||| Da banniepan jing; The Mahaaparinirvaana-suutra: (1) T 374.12.365c-603c. 40 fasc., translated by Dharmak.sema “Ü–³æ©. (2) 36 fasc., translated by Huiyan ŒdšŽ . See Ÿ¸žÏãS for summary of all translations. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å”ÊŽá”g—…–¨ãS [py] Da4 bo1re3 po1 luo2 mi4 jing1 [wg] Ta po-jo po-lo-mi ching [ko] Tae panya paramilgyông [ja] ƒ_ƒCƒnƒ“ƒjƒƒƒnƒ‰ƒ~ƒcƒLƒ‡ƒE Dai hannyaharamitsukyou ||| Da bore po luo mi jing The Mahaapraj~naaparamitaa-suutra. 600 fascicles, translated by Hsüan-tsang Œºš÷ in 659. T vol. 5-7, 220. Usually referred to by the short title of ‘å”ÊŽáãS. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘å”ÊŽáãS [py] Da4 bo2re4 jing1 [wg] Ta po-jo ching [ko] Tae panya kyông [ja] ƒ_ƒCƒnƒ“ƒjƒƒƒLƒ‡ƒE Daihannya kyou ||| The short title for ‘å”ÊŽá”g—…–¨ãS. [Credit] acm(entry)

‘剨šŽãS—ªô [py] Da4 hua1yan2jing1 lue4ce4 [wg] Ta Huayan ching lüeh-ts'e [ko] tae hwaômgyông yakch'aek [ja] ƒ_ƒCƒPƒSƒ“ƒLƒ‡ƒEƒŠƒƒƒNƒTƒN Dai kegonkyou ryakusaku ||| Da huayan jing luece; by Chengguan ŸæV. T 1737.36.701b-709c. [Credit] acm(entry)

‘å•ì’ñ [py] da4 pu2ti2 [wg] ta-p'u-ti [ko] taebori [ja] ƒ_ƒCƒ{ƒ^ƒC daibodai ||| The enlightenment of the Buddha. The Buddha's enlightenment as contrasted to the enlightenment of `sraavakas and pratyekabuddhas. 'Great Awakening.' [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åŽFŽÕ“òŠ£Žq [py] Da4 sa4zhe1 ni2gan1zi2 [wg] Ta-sa-che ni-kan-tzu [ko] taesalch'a niganja [ja] ƒ_ƒCƒTƒcƒVƒƒƒjƒJƒ“ƒW Dai satsusha nikanji ||| Mahaasatyanirgrantha. An ascetic (Jain) who became a prominent disciple of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åŽFŽÕ“òŠ£ŽqŠàãS [py] Da4sa4zhe1 ni2gan1zi2 suo3shuo1 jing1 [wg] Ta-sa-che ni-kan-tzu so-shuo ching [ko] Taesalch'a niganja sosôlgyông [ja] ƒ_ƒCƒTƒcƒVƒƒƒjƒJƒ“ƒWƒVƒ‡ƒZƒcƒLƒ‡ƒE Daisatsushanikanji shosetsu kyou ||| Dasazhe niganzi suoshuo jing; the Mahaasatya-nirgrantha-suutra. 10 fasc., T vol. 9, 272. Translated by Bodhiruci •ì’ñ—¬Žx during the Northern Wei (early 6th c.). Other translations include that by Gunabhadra ‹“ßæë‘É—… during the Liu Song (early 5th c.) as the •ìŽFs•û•Ö‹«ŠE_’Ể»ãS, as well as a Tibetan translation. The Buddha teaches the awakening of bodhicitta and the practice of the six paaramitaas ˜Z”g—…–¨ to Ma~nju`srii œ\èÓ, as well as the teaching of the Single Vehicle ˆê˜©. The Mahaasattva Nirgrantha teaches meritorious practices such as the Ten Good Karmic Paths. Here Nirgrantha is understood to be a Response-body Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åO [py] da4zhong4 [wg] ta-chung [ko] taejung [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒE daishuu ||| (1) A great crowd; large gathering, or group. (2) The sa.mgha--monks and nuns. (3) Those stuck in sa.msaara. (4) In T'ien-t'ai, one of the original members of the group. (5) Buddhist practitioners, or followers. [Dictionary References] naka919 [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åO•” [py] Da4zhong4bu4 [wg] Ta-chung-pu [ko] Taejungbu [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒu Daishubu ||| The Mahaasaa.nghika sect, one of the early branches of Indian Nikaaya Buddhism •””h˜Å‹³. Their name means "great assembly" and they are thought to have been a relatively liberal sect, who ran into conflict with such schools as the Theravaada ãÀ•” when they proposed to make adjustments in the rules of conduct to allow for exigencies of time, local customs, and geography. They are also known to be associated with lay practice movements, and therefore considered to be a forerunner of the Mahaayaana movement. [Dictionary References] iwa536a [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åæSš Žt•æ‹l–Á [py] Da4jue2 guo2shi1 mu4jie2ming2 [wg] Ta-chüeh kuo-shih mu-chieh-ming [ko] Taegak kuksamyohilmyông [ja] ƒ_ƒCƒJƒNƒRƒNƒVƒ{ƒLƒcƒƒC Daikaku@kokushi@bokitsumei ||| The T'aegak kuksa myohilmyông. The earliest extant scholarly historical review of the Korean schools and sects, done by Ûich'ôn ‹`“V [Credit] acm(entry)

‘åæSš Žt•¶W [py] Da4jue2 guo2shi1 wen2ji2 [wg] Ta-chüeh kuo-shih wen-chi [ko] Taegak kuksa munjip [ja] ƒ_ƒCƒJƒNƒRƒNƒVƒuƒ“ƒVƒ…ƒE Daikaku kokushi bunshuu ||| The Taegak kuksa munjip. "The Collected Writings of the National Teacher Taegak." Taegak is the posthumous title of Ûich'ôn ‹`“V. HPC 4.528-567. [Credit] acm(entry)

‘åçÎâWŽt [py] Da4yi1chan2shi1 [wg] Ta-i ch'an-shih [ko] Taeûi@sônsa [ja] ƒ_ƒCƒCƒ[ƒ“ƒV Daii@zenshi ||| A popular name for the famous Chan master Daoxin “¹M. [Credit] acm(entry)

‘åWŒŽåUãS [py] Da4ji2 yue4zang4 jing1 [wg] Ta-chi yüeh-tsang ching [ko] Taejip wôljang kyông [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒQƒcƒ]ƒEƒLƒ‡ƒE Daishuu getsuzou kyou ||| Daji yuezang jing; the Candragarbha-suutra; ten fascicles. A section of the Mahaasamnipata-suutra [‘åWãS], fasc. 45-56; T 397.13.233-380. tr. by Narendraya`sas “ߘA’ñ–ëŽÉ. Discusses in detail the theory of three periods of the Dharma (true dharma, semblance dharma and degenerate dharma). [Credit] acm(entry) cw(py)

‘åW–@–åãS [py] Da4ji2 fa3men2 jing1 [wg] Ta-chi fa-men ching [ko] Taejip pômmun kyông [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒzƒEƒ‚ƒ“ƒLƒ‡ƒE Daishuu houmon kyou ||| Daji famen jing; 2 fasc., trans. Daanapaala Ž{Œì. T 12.1.226c-232b. [Credit] acm(entry)

‘åWãS [py] Da4ji2 jing1 [wg] Ta-chi ching [ko] Taejipkyông [ja] ƒ_ƒCƒVƒ…ƒEƒLƒ‡ƒE Daishuukyou ||| Daji jing; Mahaasamnipata-suutra. The 'Great Collection Scripture.' 60 fasc., tr. by Dharmak.sema “Ü–³œð et. al. T 397.13.1-408. The full title of this text is ‘å•ûœA‘åWãS; in this sutra the Buddha explains to other buddhas and bodhisattvas the Mahaayaana principles, such as the theory of emptiness. The sutra is also strongly characterized by esotericism. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character “V in CJKDict
“Vã [py] tian1shang4 [wg] t'ien-shang [ko] ch'ônsang [ja] ƒeƒ“ƒWƒ‡ƒE tenjou ||| (1) The 'heavenly realm.' The "heavens above," i.e., the six devalokas: ˜Z—~“V of the region of the desire and the form and formless realms. dyaus, svarga (2) Where the gods live; above the sky. [Credit] acm(entry) cw(py)

“V‘ä [py] tian1tai2 [wg] t'ien-t'ai [ko] ch'ônt'ae [ja] ƒeƒ“ƒ_ƒC tendai ||| See “V‘ä@. [Credit] acm(entry)

“V‘䔪‹³‘åˆÓ [py] Tian1tai2 ba1jiao1 da4yi4 [wg] T'ien-t'ai pa-chiao ta-i [ko] ch'ônt'ae palgyo taeûi [ja] ƒeƒ“ƒ_ƒCƒnƒbƒLƒ‡ƒEƒ_ƒCƒC Tendai hakkyou daii ||| Tiantai bajiao dayi; 1 fasc., by Guanding Ÿó’¸. T 1930.46.769a-773b. [Credit] acm(entry)

“V‘äŽl‹³‹` [py] Tian1tai2 si4jiao1 yi4 [wg] T'ien-t'ai ssu-chiao i [ko] Ch'ônt'ae sagyo ûi [ja] ƒeƒ“ƒ_ƒCƒVƒLƒ‡ƒEƒM Tendai shikyougi ||| Tiantai sijiao yi; 1 fasc., by Chegwan ’úæV; T 1931.46.774c-780c. [Credit] acm(entry)

“V‘ä@ [py] Tian1tai2 zong1 [wg] T'ien-t'ai tsung [ko] Ch'ont'aejong [ja] ƒeƒ“ƒ_ƒCƒVƒ…ƒE Tendaishuu. ||| (1) Tiantai zong; one of the thirteen schools of Buddhism in China \ŽO@, and Japan. Also called the "Lotus Sutra School" –@‰Ø@.
(1) A Mahaayaana school established by Zhiyi ’qûô of Tiantai mountain. Zhiyi, taking the Lotus Sutra –@‰ØãS as his basis, classified the other Buddhist sutras into five periods ŒÜŽž and eight types of teachings; he discussed the theory of perfect interpenetration of the triple truth ŽO’ú and taught the rapid attainment of Buddhahood through the practice of observing the mind. The Chinese line of transmission starts with Huiwen Œd•¶ of the Northern Chi and follows with Huisi ŒdŽv. Next Zhiyi explained the three great scriptures of the school –@‰ØŽO•” emphasizing both scriptural study and practice. The sixth patriarch, Jingqi ŒtŸâ also popularized the sect through his commentaries on these three scriptures.
(2) Tiantai was introduced to Korea as Ch'ônt'ae a couple of times during earlier periods, but was not firmly established until the time of Ûich'ôn ‹`“V (1055-1101) who established Ch'ônt'ae in the Koryô as an independent sect. Due to Ûich'ôn's influence, it came to be a major force in the world of Koryô Buddhism. After he returned from Song China in 1086, Ûich'ôn sought to ease conflict between the doctrinal ‹³ schools and Sôn âW schools, believing that the Ch'ônt'ae doctrine would be effective to this end. Ch'ônt'ae would eventually die out in Korea, its teachings being absorbed into the Chogye Sôn ‘‚Ÿâtradition.
(3) The Tiantai teaching was brought to Japan by Jianshen ŠÓáÁ in the middle of the 8th century, but it was not widely accepted. In 805, Saichou ÅŸ brought back the Tendai teachings from China and made the temple that he had built on Mt. Hiei ”ä‰bŽR, the Enryakuji , a center for the study and practice of Tendai. However, what he had transmitted from China was not exclusively Tendai, but also included Zen âW, Esoteric –§‹³ and Monastic Discipline ‰ú—¥ teachings. This tendency became more marked in the doctrines of his successors, such as Ennin š¢m and Enchin š¢’¿. The Tendai sect flourished under the patronage of the imperial family and nobility in Japan.
[Credit] acm(entry) cw(py)

“VŽq [py] tian1zi2 [wg] t'ien-tzu [ko] ch'ônja [ja] ƒeƒ“ƒV tenshi ||| (1) In classical literature, the emperor or "son of heaven." (2) In Buddhist sutras, the lowest level of gods (devataa). (3) Children of gods (deva-paatra). [Credit] acm(entry) cw(py)

“VáÁ [py] tian1zhen1 [wg] t'ien-shen [ko] ch'ônjin [ja] ƒeƒ“ƒVƒ“ tenshin ||| Something as it originally is, without artificiality. [Credit] acm(entry) cw(py)

“VŠá [py] tian1yan3 [wg] t'ien-yen [ko] ch'ôn'an [ja] ƒeƒ“ƒQƒ“ tengen ||| "Heavenly vision." or "spiritual eyes." Visual power that is unobstructed by physical matter. The second of the five levels of vision ŒÜŠá (wuyuan) (divya-cak.sus). [Credit] acm(entry) cw(py)

“Vޱ [py] tian1zhu2 [wg] t'ien-chu [ko] ch'ôn [ja] ƒeƒ“ƒWƒN tenjiku ||| A translation for sindhu, an ancient name for India. [Credit] acm(entry) cw(py)

“Vޱޛ [py] Tian1zhu2si4 [wg] T'ien-chu ssu [ko] Ch'ônch'uksa [ja] ƒeƒ“ƒ`ƒNƒW Tenjikuji ||| "India Temple." Located in the present-day Chekiang province in Hangzhou YB. Originally established in 595. [Dictionary References] fks1351 [Credit] acm(entry)

“V‹• [py] tian1xu1 [wg] t'ien-hsü [ko] ch'ônhô [ja] ƒeƒ“ƒR tenko ||| (1) The Great Void; the universe; unlimited (realm). (2) Completely empty and void. [Credit] acm(entry) cw(py)

“V“¹ [py] tian1dao4 [wg] t'ien-tao [ko] ch'ôndo [ja] ƒeƒ“ƒhƒE tendou ||| (1) The path of the gods. (2) One of the six destinies ˜Z“¹; one of the three good destinies. The gods who dwell in the realms of desire, form and formlessness. Divine existence. Also a reference to the heavenly bodies such as the sun, moon and stars. See also “Vã. (3) As one of the six destinies, rebirth as a god is generally considered to be the result of the karma of positive acts in a previous lifetime (svarga). Thus it is, relatively speaking, a fortuitous rebirth. But it is nonetheless a karma-based rebirth, and falls far short of the existence of arhats, pratyekabuddhas and bodhisattvas. Some explanations also point out that while rebirth in a heavenly state is the result of a predominance of good karma, there is still a degree of causation by subtle evil. (4) The sun. [Credit] acm(entry)

“VŒÛ [py] tian1gu3 [wg] t'ien-ku [ko] ch'ôngo [ja] ƒeƒ“ƒR tenko ||| (1) A drum in the Hall of Good Dharma of Traayastrim`sa Heaven, which emits sublime sounds by itself without being struck. (2) An epithet of the Buddha. [Credit] acm(entry) cw(py)

“V—´”ª•” [py] tian1 long2 ba1 bu4 [wg] t'ien-lung pa-pu [ko] ch'ônyongp'albu [ja] ƒeƒ“ƒŠƒ…ƒEƒnƒ`ƒu tenryuuhachibu ||| The eight groups of transmundane beings that are usually present at Mahaayaana sutra convocations: deva “V, naaga —´, yak.sa –é³, gandharva Š£è’”k, asura ˆ¢C—…, garuda ‰Þžê—…, kimnara ‹Ù“ß—… and mahoraga –€?—…‰¾. All of these are considered to be protectors of the buddhadharma. [Credit] acm(entry) cw(py)

“V—´–é³ [py] tian1long2 ye4cha1 [wg] t'ien-lung yeh-ch'a [ko] ch'ônyongyach'a [ja] ƒeƒ“ƒŠƒ…ƒEƒ„ƒT tenryuutasha ||| Three of the eight groups of beings than are usually present at Mahaayaana sutra convocations: devas ”“V, naagas —´ and yak.sas –é³. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character ‘¾ in CJKDict
‘¾ŒÃ [py] Tai4gu3 [wg] T'ai-ku [ko] T'aego [ja] ƒ^ƒCƒR Taiko ||| Taego; see •‹ð. [Credit] acm(entry)

‘¾Žq [py] tai4zi2 [wg] t'ai-tzu [ko] t'aeja [ja] ƒ^ƒCƒV taishi ||| (kumaararaaja) (1) "Crown prince"--an epithet of buddhas and Ma~nju`srii. (2) The founder of a school. [Credit] acm(entry) cw(py)

‘¾”\ [py] Tai4neng2 [wg] T'ai-neng [ko] T'aenûng [ja] ƒ^ƒCƒmƒE Tainou ||| T'aenûng (1562-1649); later Chosôn Sôn master, one of the four leading disciples of Hyujông ‹xèÎ. Posthumously named Soyo ç–—y. Originally from Cholla Namdo. Ordained into the Buddhist order as a novice at age thirteen at ”’—rŽR, and later on studied at Haein-sa ŠCˆóŽ›. He would eventually come under the tutelage of Hyujông; attaining such a deep grasp on the Buddhist teachings, that a separate "school" called the Soyop'a ç–—y”h would form around him. He authored the Soyodangjip ç–—y“°W. [Dictionary References] ZGD812b [Credit] acm(entry)


See the character •v in CJKDict
•vlãS [py] Fu1ren2 jing1 [wg] Fu-jen ching [ko] Puin kyông [ja] ƒtƒjƒ“ƒLƒ‡ƒE Fujin kyou ||| Fu-jen ching; Another name for the `Sriimaalaa-suutra Ÿé¡ãS (T 353.12.217a-223b). The K'ai-yuan lu also lists several other texts that contain this as part of its title:
•n—ਚ ‰¤•vlãSˆê™É ¼çŽOåUޱ–@Œì æ¡
èè’ñŠóŽqŒŽ–é–â•vlãSˆê™É
š ‰¤á—•vlãSˆê™É
´•n—ਚ  ‰¤•vlãSˆê™É
ਚ ‰¤•vlãS–}ŽO\˜Z•”ãS
Œ«ŽñãSˆê™Éˆê–¼Œ«Žñ•vlãS ŽOކ
[Credit] acm(entry)


See the character ޏ in CJKDict
ޏ”O [py] shi1 nian4 [wg] shih-nien [ko] silnyôm [ja] ƒVƒcƒlƒ“ shitsunen ||| (sm.rti-naa`sa). 'forgetting.' One of the twenty secondary defilements (笔ϔY) in the doctrine of the Faxiang school. The mental action of the mind scattering and loss of ability to hold to the object of perception, especially in the case of `samatha meditation. A mistaken or impaired memory. It is considered to be a provisional element rather than a real one. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character šñ in CJKDict
šñŽR [py] jia2 shan1 [wg] Chia-shan [ko] Hyôpsan [ja] ƒLƒ‡ƒEƒTƒ“ Kyousan ||| Jiashan; the name of a monk and monastery during the Li Zhou period of the Tang. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character “Þ in CJKDict
“Þ—Ž [py] nai4luo4 [wg] nai-lo [ko] naerak [ja] ƒiƒ‰ƒN naraku ||| A transliteration of the Sanskrit/Pali naraka, which means "hell" or "purgatory", usually translated into Chinese as ’n–. [Dictionary References] naka1029c [Credit] acm(entry)


See the character •ò in CJKDict
•ò [py] feng4 [wg] feng [ko] pong [ja] ƒu bu ||| (1) To receive with both hands. (2) to offer, to serve. To present. (3) Respectfully; to have the honor to. (4) Receive, hear, listen. Worship, admire. [Credit] acm(entry) cw(py)

•òŽ [py] feng4 chi2 [wg] feng-ch'ih [ko] pongji [ja] ƒuƒW buji ||| (1) To put into practice. (2) To memorize; to preserve, maintain. (3) Holding to the precepts etc., with a reverent mind. [Credit] acm(entry) cw(py)

•ò‹³ [py] feng4jiao1 [wg] feng-chiao [ko] ponggyo [ja] ƒuƒLƒ‡ƒE bukyou ||| To do real practice according to the teachings. To receive (and revere) the teachings. [Credit] acm(entry) cw(py)

•òs [py] feng4xing2 [wg] feng-hsing [ko] ponghaeng [ja] ƒuƒMƒ‡ƒE bugyou ||| To practice with sincerity and reverence for the Buddha, for the teachings, etc. Bona fide practice. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character Œ_ in CJKDict
Œ_ãS [py] qi4jing1 [wg] ch'i-ching [ko] kyegyông [ja] ƒJƒCƒLƒ‡ƒE kaikyou ||| (suutra). Scripture. The recorded sermons of `Saakyamuni or another sage of similar status. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character šø in CJKDict
šø–€‘¼ [py] she1mo2ta1 [wg] she-ma-t'a [ko] samada [ja] ƒVƒƒƒ}ƒ^ shamata ||| A transliteration of the Sanskrit term `samatha which means 'calm abiding' or 'stabilization.' Stopping the wandering of the mind and focusing it on one object, thus bringing about a condition of quietude. In Chinese Buddhist literature it is usually rendered with the ideographs Ž~ and ’è. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character ‰œ in CJKDict
‰œ [py] ao4 [wg] ao, yü [ko] o, uk [ja] ƒIƒE ou, oku ||| (1) The southwest corner of the house, where the family shrine is. The most rear, or inside part of the house; bedroom. (2) Deepest, hidden, most internal part. Core, kernel. [Credit] acm(entry) cw(py)


See the character ’D in CJKDict
’D [py] duo2 [wg] tuo [ko] t'al [ja] ƒ_ƒc datsu ||| (1) To snatch, to grasp, to take away. To settle, to decide. To surpass. (2) To determine, to decide. (3) To deny, to negate. [Credit] acm(entry) cw(py)


Main Index ||| Radical Index ||| Total Strokes Index


Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller