~Z [py] zhi3zhu4 [wg] chih-chu [ko] chiju [ja] VW E shijuu ||| Calm abiding; `samatha, (upasthita). [Credit] acm(entry) cw(py)
~ìñ [py] zhi3zuo4 er4chi2 [wg] chih-tso erh-ch'ih [ko] chijak iji [ja] VTjW shisa niji ||| "Two observances of doing and not-doing." Two ways of maintaining or cultivating goodness. One is by negating of stopping evil, the other is by creating or doing good actions. [Credit] acm(entry) cw(py)
~§ [py] zhi3xi2 [wg] chih-hsi [ko] chisik [ja] V\N shisoku ||| (1) To bring about the cessation of suffering. (2) A Chinese translation of the Sanskrit `samatha øŒ (shemata). (3) A Chinese translation of `sramana ¹å. [Credit] acm(entry) cw(py)
~ [py] zhi3chi2 [wg] chih-ch'ih [ko] chiji [ja] VW shiji ||| Doing good by the practice of ceasing to do evil. Keeping the precepts that are concerned with restraint. [Credit] acm(entry) cw(py)
~Æ [py] zhi3fan4 [wg] chih-fan [ko] chibôm [ja] V{ shibon ||| To be wrong, or create bad karma by "not-doing" at the time when there is something positive to be done. [Credit] acm(entry) cw(py)
~a [py] zhi3bing4 [wg] chih-ping [ko] chibyông [ja] VrE shibyou ||| The "sickness" (imbalance) of overly emphasizing stabilizing meditation, and believing that it in itself can lead to enlightenment. This problem is discussed in Chapter 10 of the Yuanjue jing ¢æSãS. [Credit] acm(entry) cw(py)
~æVãsBO [py] Zhi3guan1 fu3xing2 chuan2 hong2jue2 [wg] Chih-kuan fu-hsing chuan hung-chüeh [ko] Chigwan bohaengjôn honggyôl [ja] VJuREfREP` Shikan fukouten kouketsu ||| The Zhiguan fuxing zhuan hongjue; 40 fasc. T 1912.46.141a-446c. [Credit] acm(entry)
³g [py] zheng4shi3 [wg] cheng-shih [ko] chôngsa [ja] VEV shoushi ||| (1) The substance of the defilements, as opposed to their functional aspects of perfumation O or habit energy K. kñá`A HPC 1.790al(2) Defilements which are in manifest operation at the present moment. [Dictionary References] naka699c [Credit] acm(entry)
³B [py] zheng4zhuan4 [wg] cheng-chuan [ko] chôngjôn [ja] VEf shouden ||| The correct transmission of the Buddha-dharma from teacher to student. [Credit] acm(entry) cw(py)
³ó [py] zheng4 shou4 [wg] cheng-shou [ko] chôngsu [ja] VEW
shouju ||| (1) Samaadhi, mental unity. To gain a state of concentration (samaapatti). (2) A vow or oath (vrata). [Dictionary References] naka700c [Credit] acm(entry) cw(py)
³ñ [py] zheng4bao4 [wg] cheng-pao [ko] chôngbo [ja] VEzE shoubou ||| Literally "correct reward" or "direct reward." The body and mind sentient beings are born with as a result of activities in prior lifetimes. As distinguished from the "circumstantial reward" ßñ. [Dictionary References] naka705a [Credit] acm(entry)
³SZ [py] zheng4xin1zhu4 [wg] cheng-hsin-chu [ko] chôngsimju [ja] VEVW
E shoushinjuu ||| The "
³O [py] zheng4nian4 [wg] cheng-nien [ko] chôngnyôm [ja] VEl shounen ||| (1) '
³@ [py] zheng4fa3 [wg] cheng-fa [ko] chôngbôp [ja] VE{E shoubou ||| (1) True principle, true reality, true dharma. (2) The teaching of reality; the true teaching; the Buddha's teaching. (3) The period of the true teaching, as opposed to the latter two periods of the semblance teaching @and the degenerate teaching @. [Dictionary References] naka704a [Credit] acm(entry) cw(py)
³@O|ãS [py] Zheng4fa3 nian4chu4 jing1 [wg] Cheng-fa nien-ch'u ching [ko] Chôngbôp yômch'ô gyông [ja] VE{ElVLE Shoubou nensho kyou ||| The Zhengfa nianchu jing; ³@O|ãS T 721.17.1a-417c. [Credit] acm(entry)
³¶ [py] zheng4sheng1 [wg] cheng-sheng [ko] chôngsaeng [ja] VEVE shoushou ||| The reality of the present life, of the present existence. (2) The future life, future existence. The Abhidharmako`sa-bhaasya says: "³ÅÊŸèû»ÝB³¶Ÿèû¢Ò¢ÌB¹\ÐáB³Å" käÉ_A T 1558.29.134a17l [Dictionary References] naka700d [Credit] acm(entry)
³m [py] zheng4zhi1 [wg] cheng-chih [ko] chôngji [ja] VE` shouchi ||| To know well; to understand correctly. [Dictionary References] naka702b [Credit] acm(entry)
³` [py] zheng4yi4 [wg] cheng-i [ko] chôngûi [ja] VEM shougi ||| (1) The traditional or accepted viewpoint of one school or sect. (2) The correct meaning or interpretation. [Credit] acm(entry) cw(py)
³© [py] zheng4jian4 [wg] cheng-chien [ko] chônggyôn [ja] VEP shouken ||| '
³æS [py] zheng4 jue2 [wg] cheng-chiao [ko] chônggak [ja] VEKN shougaku ||| (1) Awakening, enlightenment. The awakening of the Buddha. '
³æV [py] zheng4guan1 [wg] cheng-kuan [ko] chônggwan [ja] VEJ shoukan ||| Correct analysis,
ðã@L [py] Li4dai4 fa3bao3 ji4 [wg] Li-tai fa-pao chi [ko] Yôktae pôppo ki [ja] L_CzE{EL Rekidai houbou ki ||| Lidai fabao ji; 1 fasc. T 2075.51.179a-196b. [Dictionary References] ZGD1307c [Credit] acm(entry)
dË [py] gui1yi1 [wg] kuei-i [ko] kwiûi [ja] LG kie ||| Same as dœ. To trust in absolutely; to rely upon without any trace of doubt. To have full and perfect trust in the Buddha's teaching. To "turn to and rely upon." (`sara.na). (2) To venerate the Three Treasures of Buddhism (the Buddha, the dharma and the sangha). [Dictionary References] naka215a [Credit] acm(entry)
dœ [py] gui1ming4 [wg] kuei-ming [ko] kwimyông [ja] L~E kimyou ||| A translation of the Sanskrit namas, also transliterated as ì³. To devote one's life (to the Buddha, etc.); to entrust one's life; to obey the Buddha's teaching. For an extensive definition of this term see Wônhyo's Commentary on the Awakening of Faith NM_`, T44.1844.203b.11ff. [Credit] acm(entry) CP cw(py)
d« [py] gui1 xing4 [wg] kuei-hsing [ko] kwisông [ja] LVE kishou ||| Returning from conditioned appearances to the original nature of true thusness. [Credit] acm(entry) cw(py)
dh [py] gui1jing4 [wg] kuei-ching [ko] kwigyông [ja] LLE kikyou ||| To turn in reverence. To put one's trust in and revere. [Credit] acm(entry) cw(py)
dh [py] gui1jing4xu4 [wg] kuei-ching hsü [ko] kwigyôngsô [ja] LLEW kikyoujo ||| An invocation, dedication. A prefatory statement found in suutras and `saastras, wherein the author expresses his reverence for and faith in the Buddha, or in the Three Treasures. [Credit] acm(entry) cw(py)
dT_æh [py] Gui1miu4lun4zheng4pai4 [wg] Kuei-miu-lun-cheng-p'ai [ko] Kwiryuronchûngp'a [ja] Lr
EVEn Kibyuuronshouha |||
dï [py] gui1 qu4 [wg] kuei-ch'ü [ko] kwich'wi [ja] LV
kishu ||| Conclusion, destination, refuge, way (maarga). [Credit] acm(entry) cw(py)
See the character ³ in CJKDict
³ [py] zheng4 [wg] cheng [ko] chông [ja] VE shou ||| (sa.myak). (1) Exact, right,
See the character ð in CJKDict
ðãOL [py] Li4dai4 san1bao3 ji4 [wg] Li-tai san-pao chi [ko] Yôktae sambo ki [ja] L_CT{EL Rekidai sanbou ki ||| Lidai sanbao ji by Fei changfang ï·[; T 2034.49.22c-127c. [Credit] acm(entry)
See the character d in CJKDict
d [py] gui1 [wg] kuei [ko] kwi [ja] L ki ||| (1) To return (to one's original place). (2) To return something, to give it back. To come again. (3) To go home. (4) To lean on, to follow, accord with. To depend upon, rely on, count on, trust in. (5) That which can or should be trusted in, such as Buddha's teachings. [Credit] acm(entry) cw(py)
Copyright © 1997-1999 A. Charles Muller