第二六課  -ī結尾的男性名詞之曲用(Declension)
26.1. -ī結尾的男(陽)性名詞語尾變化(曲用Declension)
範例:pakkhī- bird鳥
| 
   
   格   | 
  
   單  數  | 
  
   複  數  | 
 ||||
| 
   1.  | 
  
   nom.  | 
  
   主  | 
  
   pakkhī  | 
  
   pakkhī, pakkhino  | 
 ||
| 
   2.  | 
  
   acc.  | 
  
   對  | 
  
   pakkhinaṃ,
  pakkhiṃ  | 
  
   pakkhī, pakkhino  | 
 ||
| 
   3.  | 
  
   ins.  | 
  
   具  | 
  
   pakkhinā  | 
  
   pakkhīhi (pakkhībhi)  | 
 ||
| 
   4.  | 
  
   dat.  | 
  
   與  | 
  
   pakkhino,
  pakkhissa  | 
  
   pakkhīnaṃ  | 
 ||
| 
   5.  | 
  
   abl.  | 
  
   奪  | 
  
   pakkhinā,
  pakkhimhā, pakkhismā  | 
  
   pakkhīhi (pakkhībhi)  | 
 ||
| 
   6.  | 
  
   gen.  | 
  
   屬  | 
  
   pakkhino,
  pakkhissa  | 
  
   pakkhīnaṃ  | 
 ||
| 
   7.  | 
  
   loc.  | 
  
   處  | 
  
   pakkhini,
  pakkhimhi, pakkhismiṃ  | 
  
   pakkhīsu  | 
 ||
| 
   8.  | 
  
   voc.  | 
  
   呼  | 
  
   pakkhī  | 
  
   pakkhī, pakkhino  | 
 ||
* 應注意這個語尾變化不同於aggi的語尾變化只有在「主格、呼格和對格」。
其餘的語它一致,唯一例外是在「處格、單數」中的pakkhini,因為在aggi
中沒有相似型。
26.2 單字集-以下名詞同樣地字尾變化
| 
   -ī結尾的男性名詞  | 
 |||||
| 
   1.  | 
  
   hatthī/ karī  | 
  
   大象、公象  | 
  
   8.  | 
  
   dāṭhī  | 
  
   有長牙的象  | 
 
| 
   2.  | 
  
   sāmī  | 
  
   丈夫、主人、支配者  | 
  
   9.  | 
  
   dīghajīvī  | 
  
   長壽  | 
 
| 
   3.  | 
  
   seṭṭhī  | 
  
   富翁、財務官  | 
  
   10.  | 
  
   balī  | 
  
   有力者  | 
 
| 
   4.  | 
  
   sukhī  | 
  
   幸福者、有樂者  | 
  
   11.  | 
  
   vaḍḍhakī  | 
  
   木工、建築家  | 
 
| 
   5.  | 
  
   mantī  | 
  
   參事、大臣、助言者  | 
  
   12.  | 
  
   sārathī  | 
  
   調御者  | 
 
| 
   6.  | 
  
   sikhī  | 
  
   孔雀  | 
  
   13.  | 
  
   kuṭṭhī  | 
  
   癩病者、癩患者  | 
 
| 
   7.  | 
  
   pāṇī  | 
  
   生物、有生命  | 
  
   14.  | 
  
   pāpakārī  | 
  
   作惡者  | 
 

習 題 二六
26.3.  翻譯成中文  :
| 
   1.    | 
  
   Pakkhī gāyanto sākhāyaṃ nisīdati.  | 
 
| 
   →  | 
  
   正在唱的鳥坐在分枝上。  | 
 
| 
   2.    | 
  
   Gāviṃ rajjuyā muñcamānā ammā khette ṭhitā hoti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媽媽已站在田裡正在從繩子鬆開乳牛。  | 
 
| 
   3.    | 
  
   Kaññāyo sabhāyaṃ naccantiyo gāyiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   正在會堂裡跳舞的女孩們唱了。  | 
 
| 
   4.    | 
  
   Seṭṭhī mahantaṃ (much) dhanaṃ vissajjetvā samaṇānaṃ vihāraṃ kārāpesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   富翁花很多財富之後,使人蓋了寺院給沙門們。  | 
 
| 
   5.    | 
  
   Hatthino ca kaṇeruyo ca aṭaviyaṃ āhiṇḍanti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   很多隻大象和很多隻幼象在森林裡漫步。  | 
 
| 
   6.    | 
  
   Pāpakārī pāpāni paṭicchādetvā sappuriso viya  (like) sabhāyaṃ nisinno  seṭṭhinā saddhiṃ kathesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   覆藏很多惡之後而像善人一樣已坐在會堂裡的作惡者,跟富翁說了。  | 
 
| 
   7.    | 
  
   Sappurisā dīghajīvino hontu, puttā sukhino bhavantu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   希望善人們成為長生者!希望兒子們是幸福的!  | 
 
| 
   8.    | 
  
   Vāṇijo nagaramhā bhaṇḍāni kiṇitvā piṭakesu pakkhipitvā rajjuyā
  bandhitvā  āpaṇaṃ pesesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   商人從城市買了很多東西、放在很多個籃子裡、用繩子綁之後,送到了市 場。  | 
 
| 
   9.    | 
  
   Sārathinā āhaṭe rathe vaḍḍhakī nisinno hoti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   木工已坐在調御者所帶來的車裡。  | 
 
| 
   10.   | 
  
   Sabbe (all) pāṇino dīghajīvino na bhavanti / honti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   一切生物沒有長生的。  | 
 
| 
   11.   | 
  
   Ammā vaḍḍhakinā gehaṃ kārāpetvā dārikāhi saha tattha (there) vasi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媽媽使木工蓋房子之後,與女孩們一起在那裡居住了。  | 
 
| 
   12.   | 
  
   Mayaṃ maṇayo vatthena veṭhetvā mañjūsāyaṃ nikkhipitvā
  bhariyānaṃ  pesayimha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   我們用布包住很多顆寶石、放在盒子之後,送給了太太們。  | 
 
| 
   13.   | 
  
   Muni pāpakāriṃ pakkosāpetvā dhammaṃ desetvā ovadi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   賢人使人叫了作惡者、開示法之後而教誡了。  | 
 
| 
   14.   | 
  
   Balinā bhūpatino dinnaṃ kariṃ oloketuṃ tumhe
  sannipatittha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們集合了去看有力者所給國王的大象。  | 
 
| 
   15.   | 
  
   Ahaṃ seṭṭhī kuṭṭhiṃ pakkosāpetvā bhojanaṃ (food) dāpesiṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   富翁!我使人叫癩病者之後而使供給了食物。  | 
 
| 
   16.   | 
  
   Sace girimhi sikhino vasanti, te (them) passituṃ ahaṃ giriṃ āruhituṃ  ussahissāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果很多隻孔雀住在山上的話,我將努力爬到山去看到它們。  | 
 
| 
   17.   | 
  
   Bhūpati sappuriso abhavi / ahosi;
  mantino pāpakārino abhaviṃsu / ahesuṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   國王曾是善人;大臣們曾是作惡者。  | 
 
| 
   18.   | 
  
   Balinā kārāpitesu pāsādesu seṭṭhino puttā na vasiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   富翁的兒子們不曾住在已使有力者所蓋的很多間高樓裡。  | 
 
| 
   19.   | 
  
   Sabbe pāṇino sukhaṃ pariyesamānā jīvanti, kammāni karonti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   一切生物尋求著快樂而住,造很多業。  | 
 
| 
   20.   | 
  
   Sāmī maṇayo ca suvaṇṇaṃ ca kiṇitvā bhariyāya adadi / adāsi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   丈夫買很多顆寶石和黃金之後而給了太太。  | 
 
| 
   21.   | 
  
   Asanisaddaṃ (sound
  of thunder) sutvā girimhi sikhino
  naccituṃ ārabhiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   聽打雷聲之後,在山上的很多隻孔雀開始了跳舞。  | 
 
| 
   22.   | 
  
   Mā balino pāpakārī hontu / bhavantu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   有力者們不要成為作惡者!  | 
 
| 
   23.   | 
  
   Sappurisā kusalaṃ karontā, manussehi puññaṃ kārentā, sukhino bhavanti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   正在做善、使人們造福的善人們,成為幸福者。  | 
 
| 
   24.   | 
  
   Kavi asinā ariṃ pahari; kaviṃ paharituṃ asakkonto ari kuddho ahosi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   詩人用劍攻擊了敵人;不能攻擊詩人的敵人變成了發怒者。  | 
 
| 
   25.   | 
  
   Kapayo rukkhesu carantā pupphāni ca chindiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   正走在很多棵樹上的很多隻猴子毀壞了很多株花。  | 
 
 
26.4.  翻譯成巴利文  :
| 
   1.    | 
  
   被惡獵人追趕的很多隻大象在森林中跑了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Papakārinā luddakena anubandhitā hatthino aṭaviyaṃ dhāviṃsu.  | 
 
| 
   2.    | 
  
   癩病者拿了丈夫所給的很多件衣服。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Kuṭṭhī sāminā dinne/ dinnāni vatthe/
  vatthāni ādadi(/ gaṇhi).  | 
 
| 
   3.    | 
  
   正住在森林裡的很多隻豹不害怕正住在很多個洞窟裡的很多隻獅子。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Aṭaviyaṃ vasantā dīpayo guhāsu vasantehi sīhehi na
  bhāyanti.  | 
 
| 
   4.    | 
  
   正在唱歌的男孩們,與女孩們在講堂裡跳舞了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Gītaṃ gāyantā kumārā sālāyaṃ dārikāhi/ kaññāhi saha nacciṃsu.  | 
 
| 
   5.    | 
  
   媽媽們與她們的女兒們舖了很多蓮花在花座上。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Ammāyo tassā dhītarehi saddhiṃ/ saha pupphāsane padumāni patthariṃsu.  | 
 
| 
   6.    | 
  
   如果男孩們喝酒的話,女孩們發怒之後而將不唱。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace kumārā suraṃ piveyyuṃ , kaññāyo kujjhitvā na gāyissanti .  | 
 
| 
   7.    | 
  
   農夫跟折磨正在田裡吃草的很多頭牛的作惡者發怒了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Khette tiṇaṃ khādante gone(/ khādantiyo gāviyo) vihethentassa/
  pīḷitassa pāpakārino kassako kujjhi.  | 
 
| 
   8.    | 
  
   富翁使建築家為他的兒子們蓋了大樓。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Seṭṭhī vaḍḍhkinā tassa puttānaṃ pāsādaṃ kāresi.  | 
 
| 
   9.    | 
  
   希望諸天人保護正當地正在統治島的善人國王。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Devā/
  Devatāyo dhammena dīpaṃ pālentaṃ sappurisaṃ bhūpālaṃ/ bhūpatiṃ rakkhantu.  | 
 
| 
   10.   | 
  
   希望一切眾生幸福地生活長久!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sabbe pāṇino dīghajīvino sukhino hontu/ bhavntu.  |