第二四課 -u結尾的女性名詞之曲用(Declension)
24.1. -u結尾的女(陰)性名詞語尾變化(曲用Declension)
範例:Dhenu - cow 乳牛、牝牛
| 
   
   格   | 
  
   單  數  | 
  
   複  數  | 
 ||||
| 
   1.  | 
  
   nom.  | 
  
   主  | 
  
   dhenu  | 
  
   dhenū, dhenuyo  | 
 ||
| 
   2.  | 
  
   acc.  | 
  
   對  | 
  
   dhenuṃ  | 
  
   dhenū, dhenuyo  | 
 ||
| 
   3.  | 
  
   ins.  | 
  
   具  | 
  
   dhenuyā  | 
  
   dhenūhi, (dhenūbhi)  | 
 ||
| 
   4.  | 
  
   dat.  | 
  
   與  | 
  
   dhenuyā  | 
  
   dhenūnaṃ  | 
 ||
| 
   5.  | 
  
   abl.  | 
  
   奪  | 
  
   dhenuyā  | 
  
   dhenūhi, (dhenūbhi)  | 
 ||
| 
   6.  | 
  
   gen.  | 
  
   屬  | 
  
   dhenuyā  | 
  
   dhenūnaṃ  | 
 ||
| 
   7.  | 
  
   loc.  | 
  
   處  | 
  
   dhenuyā, dhenuyaṃ  | 
  
   dhenūsu  | 
 ||
| 
   8.  | 
  
   voc.  | 
  
   呼  | 
  
   dhenu  | 
  
   dhenū, dhenuyo  | 
 ||
24.2 單字集-以下名詞同樣地字尾變化
| 
   -u結尾的女性名詞  | 
 |||||
| 
   1.  | 
  
   yāgu  | 
  
   粥  | 
  
   6.  | 
  
   kaṇeru  | 
  
   幼象  | 
 
| 
   2.  | 
  
   kāsu  | 
  
   坑  | 
  
   7.  | 
  
   dhātu  | 
  
   元素、界;遺骨  | 
 
| 
   3.  | 
  
   vijju  | 
  
   電光  | 
  
   8.  | 
  
   sassu  | 
  
   岳母、婆婆  | 
 
| 
   4.  | 
  
   rajju  | 
  
   繩、紐、繩索、細帶  | 
  
   9.  | 
  
   vadhū  | 
  
   媳婦、年輕太太  | 
 
| 
   5.  | 
  
   daddu  | 
  
   皮膚病、溼疹  | 
  
   | 
  
   | 
  
   | 
 
24.3 單字集-動詞
| 
   動詞(pr.3,s.)  | 
 |||||
| 
   1.  | 
  
   thaketi  | 
  
   覆、閉  | 
  
   7.  | 
  
   vibhajati  | 
  
   分配、解釋、分別  | 
 
| 
   2.  | 
  
   nāseti  | 
  
   破滅、擯滅、放逐  | 
  
   8.  | 
  
   bhañjati  | 
  
   破、破壞  | 
 
| 
   3.  | 
  
   sammajjati   | 
  
   掃除、掃、研磨  | 
  
   9.  | 
  
   māpeti  | 
  
   築、量、創作、建設  | 
 
| 
   4.  | 
  
   obhāseti  | 
  
   照明、說明  | 
  
   10.  | 
  
   vihiṃsati  | 
  
   傷害、惱、困  | 
 
| 
   5.  | 
  
   bhajati  | 
  
   親近、侍奉  | 
  
   11.  | 
  
   chaḍḍeti  | 
  
   捨、吐、除、拋  | 
 
| 
   6.  | 
  
   bandhati  | 
  
   縛、結、綁  | 
  
   12.  | 
  
   pattharati  | 
  
   擴大  | 
 
                 

習 題 二四
24.4.  翻譯成中文  :
| 
   1.    | 
  
   Vadhū sassuyā dhenuṃ rajjuyā bandhitvā khettaṃ nesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媳婦用繩子綁婆婆的牛之後而牽到了田。  | 
 
| 
   2.    | 
  
   Ammā yāguṃ pacitvā dārakānaṃ datvā mañce nisīdi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媽媽煮了粥、給小孩們之後而在床上坐了。  | 
 
| 
   3.    | 
  
   Yuvatiyā hattesu ca aṅgulīsu ca daddu atthi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   有皮膚病在少女的雙手上和很多隻手指上。  | 
 
| 
   4.    | 
  
   Mayaṃ aṭaviyaṃ carantiyo kaṇeruyo apassimha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   我們看見了正走在森林裡的很多隻幼象。  | 
 
| 
   5.    | 
  
   Itthī yuvatiyā bhattaṃ pacāpetvā dārikānaṃ thokaṃ thokaṃ
  vibhaji.  | 
 
| 
   →  | 
  
   女人使少女煮飯之後,一點一點地分給了女孩們。  | 
 
| 
   6.    | 
  
   Tumhe vijjuyā ālokena guhāyaṃ sayantaṃ sīhaṃ passittha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們以電光的光看到了正睡在洞穴裡的獅子。  | 
 
| 
   7.    | 
  
   Yuvatiyā hatthesu kumārehi dinnā mālāyo santi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   有很多男孩們所給的花環在少女的(雙)手裡。  | 
 
| 
   8.    | 
  
   Vadhū khette kāsūsu patitāni phalāni saṃhari.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媳婦收集了已掉在田中很多個坑裡的很多個水果。  | 
 
| 
   9.    | 
  
   Brāhmaṇo Buddhassa dhātuyo vibhajitvā bhūpālānaṃ adadi / adāsi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   婆羅門分配佛陀的很多遺骨(舍利)之後而給了很多個國王。。  | 
 
| 
   10.   | 
  
   Vadhū sassuyā pāde vandi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媳婦禮拜了婆婆的(雙)足。  | 
 
| 
   11.   | 
  
   Yuvatiyā gehaṃ sammajjitabbaṃ hoti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   少女的房子應被打掃。  | 
 
| 
   12.   | 
  
   Devatāyo sakalaṃ (entire) vihāraṃ
  obhāsentiyo Buddhaṃ upasaṅkamiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   正照亮整個寺院的天人們靠近了佛陀。  | 
 
| 
   13.   | 
  
   Aṭavīsu vasantiyo kaṇeruyo sākhāyo bhañjitvā khādanti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   住在很多森林中的很多隻幼象斷裂很多分枝之後而吃。  | 
 
| 
   14.   | 
  
   Ahaṃ rukkhassa chāyāyaṃ nisinnānaṃ dhenūnaṃ ca goṇānaṃ ca
  tiṇāni  adadiṃ / adāsiṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   我給了已坐在樹的陰影處的很多頭乳牛和公牛很多草。  | 
 
| 
   15.   | 
  
   Itthī magge gacchantiṃ ammaṃ passitvā rathamhā oruyha taṃ
  vanditvā  rathasmiṃ āropetvā gehaṃ nesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   女人看到了正走在路上的媽媽、從車下來、禮敬她之後,使登上車裡之後 而載到了家。  | 
 
| 
   16.   | 
  
   Vadhū gehassa dvāram thaketvā nahāyituṃ nadiṃ upasaṅkamitvā
  yuvatīhi  saddhiṃ sallapantī nadiyā tīre aṭṭhāsi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媳婦關了家的門、走近河去洗澡之後,與少女們正在交談時,在河的岸上站立了。  | 
 
| 
   17.   | 
  
   Bhūpālo manusse vihiṃsante core nāsetvā dīpaṃ pālesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   國王消滅傷害人們的很多小偷之後而保護了島。  | 
 
| 
   18.   | 
  
   Ammā asappurise bhajamāne putte samaṇehi ovādāpesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媽媽使諸沙門教誡了正親近諸惡人的兒子們。  | 
 
| 
   19.   | 
  
   Sappurisena kiṇitvā āhaṭehi bhaṇḍehi chaḍdetabbaṃ natthi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   被善人買之後而帶來的很多東西沒有應被捨的。  | 
 
| 
   20.   | 
  
   Mā tumhe gāme vasante kassake vihiṃsatha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們不要傷害正住在村莊裡的農夫們!  | 
 
24.5.  翻譯成巴利文  :
| 
   1.    | 
  
   媽媽拿了被放在盒子裡的黃金之後而把它給了女兒。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Ammā mañjūsāyaṃ ṭhapitaṃ suvaṇṇaṃ gahetvā dhītuyā taṃ
  adadi/ adāsi.  | 
 
| 
   2.    | 
  
   媳婦以很多花環和很多個水果供養了天人們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Vadhū mālāhi ca phalehi ca deve/ devatāyo pūjesi.  | 
 
| 
   3.    | 
  
   如果你挖很多個坑,我將種植很多棵樹。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ kāsuyo/
  āvāṭe khaṇasi, ahaṃ rukkhe ropessāmi.  | 
 
| 
   4.    | 
  
   你們去田之後,帶玉米回家。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Tumhe khettaṃ gantvā dhaññaṃ gehaṃ āharatha.  | 
 
| 
   5.    | 
  
   正在吃很多棵芭蕉樹的很多隻幼象,在森林裡漫步了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Kadalirukkhe khādantiyo kaṇeruyo aṭaviyaṃ āhiṇḍiṃsu/ cariṃsu.  | 
 
| 
   6.    | 
  
   我注視了乘船正渡河的女孩們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Ahaṃ nāvāya/ doṇiyā
  nadiṃ tarantiyo kaññāyo olokesiṃ.  | 
 
| 
   7.    | 
  
   少婦們拉了已掉在洞裡的很多分枝。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Taruṇiyo kāsuyaṃ patitāyo sākhāyo ākaḍḍhiṃsu.  | 
 
| 
   8.    | 
  
   太陽的很多光線照明世界。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Suriyassa rasmiyo lokaṃ obhāsenti.  | 
 
| 
   9.    | 
  
   正在唱很多首歌的姊妹們去了池塘洗澡。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Gītāni gāyantiyo bhaginiyo nahāyituṃ vāpiṃ gamiṃsu/ gacchiṃsu.  | 
 
| 
   10.   | 
  
   女人用繩子綁了牛之後帶到了田。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Itthī dhenuṃ/
  gāviṃ rajjuyā bandhitvā khettaṃ ānesi.  | 
 
| 
   11.   | 
  
   媳婦為了禮拜佛陀的很多舍利,與婆婆去了阿耨羅陀城。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Vadhū sassuyā saha/ saddhiṃ Tathāgatadhātuyo vandituṃ Anurādhapuraṃ agacchi/ agami/
  agamāsi.  | 
 
| 
   12.   | 
  
   希望戒和智慧在世間裡照亮人們的心!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sīlaṃ ca paññā ca loke manussānaṃ cittāni obhāsentu.  |