第二十課
-i&-ī結尾的女性名詞之曲用(Declension)
20.1. -i結尾的女(陰)性名詞語尾變化(曲用Declension)
範例: Bhūmi = earth, ground地
| 
   
   格   | 
  
   單  數  | 
  
   複  數  | 
 ||||
| 
   1.  | 
  
   nom.  | 
  
   主  | 
  
   bhūmi  | 
  
   bhūmī, bhūmiyo  | 
 ||
| 
   2.  | 
  
   acc.  | 
  
   對  | 
  
   bhūmiṃ  | 
  
   bhūmī, bhūmiyo  | 
 ||
| 
   3.  | 
  
   ins.  | 
  
   具  | 
  
   bhūmiyā  | 
  
   bhūmīhi, (bhūmībhi)  | 
 ||
| 
   4.  | 
  
   dat.  | 
  
   與  | 
  
   bhūmiyā  | 
  
   bhūmīnaṃ  | 
 ||
| 
   5.  | 
  
   abl.  | 
  
   奪  | 
  
   bhūmiyā  | 
  
   bhūmīhi, (bhūmībhi)  | 
 ||
| 
   6.  | 
  
   gen.  | 
  
   屬  | 
  
   bhūmiyā  | 
  
   bhūmīnaṃ  | 
 ||
| 
   7.  | 
  
   loc.  | 
  
   處  | 
  
   bhūmiyā, bhūmiyaṃ  | 
  
   bhūmīsu  | 
 ||
| 
   8.  | 
  
   voc.  | 
  
   呼  | 
  
   bhūmi  | 
  
   bhūmī, bhūmiyo  | 
 ||
* -ī結尾的女(陰)性名詞也類似-i結尾的語尾變化,
除了主格和呼格的單數結尾-ī之外。
20.2 單字集-以下名詞同樣地字尾變化
| 
   -i結尾的女性名詞  | 
  
   -ī結尾的女性名詞  | 
 ||||
| 
   1.  | 
  
   aṅguli  | 
  
   手指  | 
  
   1.  | 
  
   nadī  | 
  
   河流  | 
 
| 
   2.  | 
  
   aṭavi  | 
  
   森林、林人  | 
  
   2.  | 
  
   nārī/ itthī  | 
  
   女人  | 
 
| 
   3.  | 
  
   ratti  | 
  
   夜晚  | 
  
   3.  | 
  
   taruṇī  | 
  
   少婦  | 
 
| 
   4.  | 
  
   doṇi  | 
  
   小船;木桶、槽  | 
  
   4.  | 
  
   bhaginī  | 
  
   姊妹  | 
 
| 
   5.  | 
  
   yuvati  | 
  
   少女、閨女  | 
  
   5.  | 
  
   vāpī  | 
  
   池塘、沼  | 
 
| 
   6.  | 
  
   yaṭṭhi  | 
  
   手杖、棒  | 
  
   6.  | 
  
   pokkharaṇī   | 
  
   蓮池、池水  | 
 
| 
   7.  | 
  
   asani  | 
  
   雷電、電光、矢  | 
  
   7.  | 
  
   kadalī  | 
  
   香蕉;羚鹿  | 
 
| 
   8.  | 
  
   nāḷi  | 
  
   筒、管、計量單位  | 
  
   8.  | 
  
   brāhmaṇī  | 
  
   婆羅門女  | 
 
| 
   9.  | 
  
   rasmi  | 
  
   光線  | 
  
   9.  | 
  
   gāvī  | 
  
   牝牛  | 
 
| 
   10.  | 
  
   iddhi  | 
  
   神通  | 
  
   10.  | 
  
   rājinī/ devī  | 
  
   皇后  | 
 
| 
   11.  | 
  
   sammajjani   | 
  
   掃帚  | 
  
   11.  | 
  
   kumārī  | 
  
   女孩  | 
 
20.3 單字集-動詞:
| 
   動詞(pr. 3, s.)  | 
 |||||
| 
   1.  | 
  
   vyākaroti  | 
  
   解說、解答、記說  | 
  
   6.  | 
  
   nīhareti  | 
  
   取出、驅逐、除去  | 
 
| 
   2.  | 
  
   pattheti  | 
  
   希求、欲求、渴望  | 
  
   7.  | 
  
   peseti  | 
  
   遣使、送、命令  | 
 
| 
   3.  | 
  
   vissajjeti  | 
  
   花用、度過、回答、 分布、放棄、送出、 放掉、吐露  | 
  
   8.  | 
  
   paṭicchādeti  | 
  
   覆藏、包  | 
 
| 
   4.  | 
  
   āroceti  | 
  
   告訴、告知、宣告  | 
  
   9.  | 
  
   veṭheti   | 
  
   包、捲、纏、遮蔽  | 
 
| 
   5.  | 
  
   muñcati  | 
  
   自由、解脫  | 
  
   10.  | 
  
   viheṭheti  | 
  
   壓迫、困、害  | 
 

習 題 二十
20.4.  翻譯成中文  :
| 
   1.    | 
  
   Bhūpālo rājiniyā saddhiṃ nāvāya nadiṃ taranto udake
  carante macche olokento amaccehi saddhiṃ katheti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   國王與皇后一起乘船渡河、看到正在水中游的很多條魚時,跟大臣們說。  | 
 
| 
   2.    | 
  
   Pāniyaṃ pivitvā dārikāya bhūmiyaṃ nikkhitto patto bhinno
  hoti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   喝飲料之後而被女孩放在地上的缽被打破。  | 
 
| 
   3.    | 
  
   Kassakānaṃ gāviyo aṭaviyaṃ āhiṇḍitvā khettaṃ āgamiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   農夫們的很多頭牛在森林裡漫步之後而回到了田。  | 
 
| 
   4.    | 
  
   Rattiyā samuddasmiṃ patitā candassa rasmiyo oloketvā taruṇiyo
  modiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   看到(凝視)在夜晚落在海上的月亮的很多光線之後,少婦們喜悅了。  | 
 
| 
   5.    | 
  
   Upāsakā iddhiyā ākāse gacchantaṃ tāpasaṃ disvā pasannā
  honti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   優婆塞們看到正藉由神通在天空行走的苦行者之後而已經歡喜。  | 
 
| 
   6.    | 
  
   Bhaginiyā saddhiṃ pokkharaṇiyā tīre (bank) ṭhatvā
  so padumāni ocinituṃ  vāyami.  | 
 
| 
   →  | 
  
   與姊妹們一起站在蓮池的岸上之後,他努力了去採集很多株蓮花。  | 
 
| 
   7.    | 
  
   Nāriyo vāpīsu nahāyituṃ vā (or)
  vatthāni dhovituṃ vā na icchiṃsu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   女人們不喜歡了在很多個池塘裡洗澡或洗很多件衣服。  | 
 
| 
   8.    | 
  
   Yuvatiyā puṭṭhaṃ pañhaṃ vyākātuṃ asakkonto ahaṃ tāya (with her) saddhiṃ
  sallapituṃ ārabhiṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   不能解答少女所問的問題時,我開始了跟她一起會談。  | 
 
| 
   9.    | 
  
   Asappurisena puttena kataṃ pāpakammaṃ paṭicchādetuṃ ammā
  na ussahi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   媽媽不試圖了去覆藏被非善人兒子作的惡業。  | 
 
| 
   10.   | 
  
   Bhaginiyā dussena veṭhetvā mañcasmiṃ ṭhapitaṃ bhaṇḍaṃ
  itthī mañjūsāyaṃ  pakkhipi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   被妹(妹)用布抹拭之後而放在床上的東西,女人保存了(它)在盒子裡。  | 
 
| 
   11.   | 
  
   Mā tumhe magge sayantaṃ kukkuraṃ viheṭhetha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們不要加害正睡在路上的狗!  | 
 
| 
   12.   | 
  
   Sappuriso amacco dhanaṃ vissajjetvā yācakānaṃ vasituṃ
  sālāyo gāmesu karitvā bhūpālaṃ ārocesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   善人大臣花了財富、在很多個村莊蓋很多間會堂給乞丐們住之後,告知了 國王。  | 
 
| 
   13.   | 
  
   Kumāro suvaṃ hatthamhā muñcitvā taṃ uḍḍentaṃ passamāno
  rodanto rukkhamūle aṭṭhāsi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   從手鬆開鸚鵡之後而看著它正飛走時,男孩在樹腳下站立了哭泣著。  | 
 
| 
   14.   | 
  
   Saddhāya dānaṃ dadamānā kusalaṃ karontā sappurisā puna (again)
  manussaloke uppajjituṃ patthenti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   因信仰而正在佈施、做善的善人們,希望再出生在人界裡。  | 
 
| 
   15.   | 
  
   Kumāro mañjūsaṃ vivaritvā sāṭakaṃ nīharitvā ammāya pesesi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   男孩打開盒子、取出衣服之後,送給了媽媽。  | 
 
20.5.  翻譯成巴利文  :
| 
   1.    | 
  
   有很多株蓮花和很多條魚在國王的庭園裡的很多個蓮池中。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Bhūpālassa uyyāne pokkharaṇīsu padumāni ca macchā ca
  bhavanti/ honti.  | 
 
| 
   2.    | 
  
   少婦們從池塘摘了很多株蓮花之後而放了那些在地上。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Taruṇiyo/
  Yuvatiyo vāpiyā padumāni ocinitvā bhūmiyaṃ tāni nikkhipiṃsu.  | 
 
| 
   3.    | 
  
   皇后跟乘船渡河之後而來的姊妹們說了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Rājinī nāvāya/
  doṇiyā nadiṃ taritvā āgatāhi bhaginīhi saddhiṃ kathesi.  | 
 
| 
   4.    | 
  
   我看到了在田裡正在追趕牛的狗。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Ahaṃ khette/
  khettasmiṃ gāviṃ anubandhantaṃ kukkuraṃ/ sunakhaṃ apassiṃ/ passiṃ.  | 
 
| 
   5.    | 
  
   女人們和女孩們沒有爬了很多棵樹去摘很多個水果和很多株花。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Vanitāyo/
  Itthiyo ca kaññāyo ca phalāni ca pupphāni ca ocinituṃ rukkhe na  āruhiṃsu.  | 
 
| 
   6.    | 
  
   你們去了河洗澡之後,聽到雷電的隆隆響(雷鳴)後而害怕了。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Tumhe nahāyituṃ nadiṃ gantvā asanisaddaṃ sutvā bhāyittha.  | 
 
| 
   7.    | 
  
   希望你們不要覆藏與(你們的)朋友們一起犯的惡!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Mā tumhe mittehi/
  sahāyehi saha/ saddhiṃ kataṃ pāpaṃ
  chādetha.  | 
 
| 
   8.    | 
  
   如果你花了錢買很多件衣服,告知你的媽媽。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ vatthāni kiṇituṃ mūlaṃ vissajjayeyyāsi ammaṃ
  ārocāhi.  | 
 
| 
   9.    | 
  
   你送用很多蓮花葉包著的很多株蓮花給已經坐在講堂裡的少女們吧!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sālāyaṃ nisinnānaṃ yuvatīnaṃ/ taruṇīnaṃ padumapaṇṇehi veṭhitāni padumāni pesehi.  | 
 
| 
   10.   | 
  
   我們能解說在集會所裡女人們所問的很多個問題。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Mayaṃ sabhāyaṃ itthīhi/ vanitāhi puṭṭhe pañhe vyākātuṃ sakkoma.  |