第十六課  命令式(imperative)
16.1.     命令式(imp.)
「命令」語氣表示命令、祝福、懇求或希望。
語基 paca = to cook煮
| 
      數 人稱  | 
  
   單 數  | 
  
   複 數  | 
 ||
| 
   3  | 
  
   (So)
  pacatu  | 
  
   讓他煮!  | 
  
   (Te)
  pacantu  | 
  
   讓他們煮!  | 
 
| 
   2  | 
  
   (Tvaṃ) paca,
  pacāhi  | 
  
   你煮!  | 
  
   (Tumhe)
  pacatha  | 
  
   你們煮!  | 
 
| 
   1  | 
  
   (Ahaṃ)
  pacāmi  | 
  
   讓我煮!  | 
  
   (Mayaṃ)
  pacāma  | 
  
   讓我們煮!  | 
 
* 應被注意到-第二和第一人稱的單數和複數有如在現在式中的相同型式。
「禁止」的不變語mā也與「命令式」一起被使用。
16.2. 在句子構造中的例子:
| 
   單數  | 
  
   1.  | 
  
   So vāṇijānaṃ bhattaṃ pacatu.             | 
  
   讓他為商人們煮飯!  | 
 
| 
   2.  | 
  
   Tvaṃ rathena nagaraṃ gaccha / gacchāhi.   | 
  
   你坐車去城市吧!  | 
 |
| 
   3.  | 
  
   Ahaṃ dhammaṃ uggaṇhāmi.  | 
  
   讓我學習法!  | 
 |
| 
   複數  | 
  
   1.  | 
  
   Te vāṇijānaṃ bhattaṃ pacantu.            | 
  
   讓他們為商人們煮飯!  | 
 
| 
   2.  | 
  
   Tumhe rathena nagaraṃ gacchatha.  | 
  
   你們坐車去城市吧!  | 
 |
| 
   3.  | 
  
   Mayaṃ dhammaṃ uggaṇhāma.  | 
  
   讓我們學習法!  | 
 
「禁止」的不變語mā
﹝範例﹞
1. Mā tumhe saccaṃ parivajjetha.
你們不要避真理!
2. Mā te uyyānamhi pupphāni ocinantu.
讓他們不要在公園裡採集很多株花!

習 題 十六
16.3  翻譯成中文  :
| 
   1.    | 
  
   Bhūpālā dhammena dīpaṃ pālentu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   希望國王們正當地保護島!  | 
 
| 
   2.    | 
  
   Mā manusso bhāyatu, sace so saccaṃ jānāti, bhāsatu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   讓人不要害怕!假如他知道真實,希望他說!  | 
 
| 
   3.    | 
  
   Tumhe pāpaṃ karonte putte ovadatha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們教誡正在造惡的兒子們!  | 
 
| 
   4.    | 
  
   Sugato dhammaṃ desetu, sāvakā ca upāsakā ca vihārasmiṃ nisīdanti.  | 
 
| 
   →  | 
  
   希望善逝說示法!諸弟子和優婆塞們坐在寺院裡。  | 
 
| 
   5.    | 
  
   Mā te pāpakammāni katvā manussalokamhā cavitvā narake (in purgatory) uppajjantu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   希望他們不要造了諸惡業、從人界死之後而出生在地獄裡!  | 
 
| 
   6.    | 
  
   Mā corā kassakānaṃ goṇe mārentu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   希望小偷們不要殺死農夫們的很多頭牛!  | 
 
| 
   7.    | 
  
   Mā tvaṃ sunakhaṃ āmasāhi, so taṃ (you) ḍaseyya.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你不要撫摸狗!它可能咬你。  | 
 
| 
   8.    | 
  
   Tumhe dīpe jāletvā vihārasmiṃ rūpāni oloketha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們點很多燈之後而注意到很多事物在寺院裡。  | 
 
| 
   9.    | 
  
   Tumhe asappurise āmantetvā dhammena jīvituṃ anusāsatha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   你們叫惡人們之後而教導要依法生活。  | 
 
| 
   10.   | 
  
   Putta, mā tvaṃ
  pāpamitte upasaṅkama.  | 
 
| 
   →  | 
  
   兒子!你不要靠近惡友們吧!  | 
 
| 
   11.   | 
  
   Sace tumhe saccam bhāsituṃ ussaheyyātha, tumhe sappurisā bhaveyyātha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你們嘗試要說真實的話,你們會成為諸善人。  | 
 
| 
   12.   | 
  
   Sace tvaṃ pāsāṇe khipeyyāsi, kākā ca sakuṇā ca ākāsaṃ uppateyyuṃ  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你丟很多個石頭的話,很多隻烏鴉和很多隻鳥會飛向天空。  | 
 
| 
   13.   | 
  
   Mā dāraka pānīyaṃ pivitvā pattaṃ bhinda.  | 
 
| 
   →  | 
  
   小孩!你不要喝飲料之後而打破碗!  | 
 
| 
   14.   | 
  
   Mā suvaṇṇaṃ coretvā gacchantā corā samuddaṃ tarantu.  | 
 
| 
   →  | 
  
   不要讓偷了黃金之後而正要走的小偷們渡越海!  | 
 
| 
   15.   | 
  
   Upāsaka, mā
  putte akkosāhi, samaṇehi saddhiṃ mantetvā
  putte anusāsāhi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   優婆塞!你不要罵兒子們!(你)跟諸沙門商議之後而教導兒子們吧!  | 
 
16.4  翻譯成巴利文  :
| 
   1.    | 
  
   希望正統治島的國王正當地保護人們!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Dīpaṃ pālento bhūpālo dhammena manusse rakkhatu.  | 
 
| 
   2.    | 
  
   讓正在公園裡玩的孩子們採集正在落下的很多葉子!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Uyyāne kīḷantā dārakā patantāni paṇṇāni ocinantu/ saṃharantu.  | 
 
| 
   3.    | 
  
   讓農夫們和商人們集合在國王的庭園裡!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Kasskā ca vāṇijā ca bhūpālassa uyyāne sannipatantu.  | 
 
| 
   4.    | 
  
   讓兒子們登上山去看很多隻獅子、很多隻鹿和很多隻鳥吧!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Puttā sīhe ca mige ca sakuṇe ca passituṃ pabbataṃ
  āruhantu.  | 
 
| 
   5.    | 
  
   如果你們想要保護很多隻鹿,不要砍在很多個森林中的很多棵樹吧!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tumhe mige rakkhituṃ icchatha mā araññesu rukkhe
  chindatha.  | 
 
| 
   6.    | 
  
   不要讓小孩從樓梯下來!他將掉下。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Mā dārako sopānamhā oruhatu, so patissati.  | 
 
| 
   7.    | 
  
   讓農夫耕作很多塊田之後而播種很多種子,不要讓他殺很多隻山羊!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Kassko khette kasitvā bījāni vapatu, mā so aje hanatu.  | 
 
| 
   8.    | 
  
   讓用嘴正叼很多個水果的很多隻鸚鵡飛走吧!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Tuṇḍehi phalāni gahetvā/ gaṇhantā sukā/
  suvā uppatantu(/
  uḍḍentu).  | 
 
| 
   9.    | 
  
   兒子們!你們不要造諸惡而正當地生活吧!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Mā puttā tumhe pāpāni karotha, dhammena jīvatha.  | 
 
| 
   10.   | 
  
   希望佛陀的弟子們得到很多佈施和很多件袈裟!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Buddhassa/
  Sugatassa sāvakā dānāni ca cīvarāni ca labhantu.  | 
 
| 
   11.   | 
  
   讓孩子們從家離開之後而看到從山正升起的月亮!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Dārakā gehā/
  gehamhā nikkhamitvā pabbatasmā udentaṃ candaṃ passantu.  | 
 
| 
   12.   | 
  
   男孩們!你們不要與獵人一起去之後而殺在森林裡的很多隻鹿!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Kumārā, mā
  tumhe luddakehi saddhiṃ gantvā araññe mige māretha.  | 
 
| 
   13.   | 
  
   你們跑向家之後,帶來水(飲料)給正在耕田的農夫們!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Tumhe gehaṃ dhāvitvā khettaṃ kasantānaṃ kassakānaṃ pānīyaṃ/ udakaṃ āharatha.  | 
 
| 
   14.   | 
  
   (你們)不要從國王的使者問很多個問題!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Mā bhūpālassa dūtā/ dūtamhā pañhe pucchatha.  | 
 
| 
   15.   | 
  
   優婆塞們!你們應努力避惡之後而做諸善行!  | 
 
| 
   →  | 
  
   Tumhe upāsakā,
  akusalaṃ parivejjetvā kusalakammāni karotuṃ ussahatha.  |