第十五課  願望(optative)或可能(potential)語氣(mood)
15.1.     願望(opt.)或可能(pot.)語氣(mood)
「願望」主要表示可能、勸告,和以if, might, would等等那些來表達的想法。
願望(opt.)的形成    →動詞語基+-eyya ![]()
語基 paca = to cook煮
| 
      格 人稱  | 
  
   單數(s.)  | 
  
   複數(p.)  | 
 ||
| 
   3  | 
  
   (So)
  paceyya  | 
  
   如果他會煮  | 
  
   (Te)
  paceyyuṃ  | 
  
   如果他們會煮  | 
 
| 
   2  | 
  
   (Tvaṃ)
  paceyyasi  | 
  
   如果你會煮  | 
  
   (Tumhe) paceyyātha  | 
  
   如果你們會煮  | 
 
| 
   1  | 
  
   (Ahaṃ)
  paceyyāmi  | 
  
   如果我會煮  | 
  
   (Mayaṃ) paceyyāma  | 
  
   如果我們會煮  | 
 
* 應注意到第一和第二人稱的語尾類似於現在式的那些變化。
15.2. 以下「不變語」有助於句子的構造法
sace /
yadi  = 假如、如果       na   = 不、無
ca = 和 viya= 像、類似
pi = 也、相同
15.3. 在句子構造中的例子:
| 
   單數  | 
  
   1.  | 
  
   Sace so bhattaṃ paceyya, aham bhuñjeyyāmi.  | 
 
| 
   如果他煮飯的話,我會吃。  | 
 ||
| 
   2.  | 
  
   Sace tvaṃ iccheyyāsi, ahaṃ coraṃ puccheyyāmi.  | 
 |
| 
   如果你喜歡的話,我會問小偷。  | 
 ||
| 
   3.  | 
  
   Yadi ahaṃ nagare vihareyyāmi, so pi nagaraṃ āgaccheyya.  | 
 |
| 
   如果我住在城市的話,他也會來城市。  | 
 ||
| 
   複數  | 
  
   1.  | 
  
   Sace te bhattaṃ paceyyuṃ,  mayaṃ bhuñjeyyāma.  | 
 
| 
   如果他們煮飯的話,我們會吃。  | 
 ||
| 
   2.  | 
  
   Sace tumhe iccheyyātha, mayaṃ core puccheyyāma.  | 
 |
| 
   如果你們喜歡的話,我們會問小偷們。  | 
 ||
| 
   3.  | 
  
   Yadi mayaṃ nagare vihareyyāma, te pi nagaraṃ āgaccheyyuṃ  | 
 |
| 
   如果我們住在城市的話,他們也會來城市。  | 
 

習 題 十五
15.4  翻譯成中文  :
| 
   1.    | 
  
   Sace tvaṃ dhammaṃ suṇeyyāsi, addhā (certainly) tvaṃ Buddhassa sāvako  bhaveyyāsi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你聽法的話,確定地你會成為佛陀的弟子。  | 
 
| 
   2.    | 
  
   Yadi te gītāni gāyituṃ uggaṇheyyuṃ,  ahaṃ pi uggaṇheyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果他們學習要唱很多首歌的話,我也會學習。  | 
 
| 
   3.    | 
  
   Sace tvaṃ bījāni pahiṇeyyāsi, kassako tāni (them) khette vapeyya.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你送很多種子的話,農夫會播種它們在田裡。  | 
 
| 
   4.    | 
  
   Sace tumhe padumāni ocineyyātha, kumārā tāni Buddhassa pūjeyyuṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你們採集很多株蓮花的話,男孩們會供養它們給佛陀。  | 
 
| 
   5.    | 
  
   Sace tvaṃ mūlaṃ gaṇheyyāsi, ahaṃ dussaṃ ādadeyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你拿錢的話,我會拿布。  | 
 
| 
   6.    | 
  
   Yadi mayaṃ bhūpālena saha manteyyāma, amaccā na āgaccheyyuṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果我們與國王商議的話,諸大臣不會來。  | 
 
| 
   7.    | 
  
   Sace tumhe rukkhe ropeyyātha dārakā phalāni bhuñjeyyuṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你們種植很多棵樹的話,小孩們會吃很多個水果。  | 
 
| 
   8.    | 
  
   Sace mayaṃ sappurisā bhaveyyāma, puttā pi sappurisā bhaveyyuṃ  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果我們成為諸善人的話,兒子們也會成為諸善人。  | 
 
| 
   9.    | 
  
   Sace bhūpālā dhammena dīpe pāleyyuṃ, mayaṃ bhūpālesu pasīdeyyāma.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果國王們依法統治很多個島的話,我們會於國王們歡喜。  | 
 
| 
   10.   | 
  
   Sace kassako goṇaṃ vikkiṇeyya, vāṇijo taṃ kiṇeyya.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果農夫賣牛的話,商人會買牠。  | 
 
| 
   11.   | 
  
   Sace manusse pīḷentā asappurisā gāmaṃ āgaccheyyuṃ, ahaṃ te ovadeyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果折磨著人們的很多個惡人來到村莊的話,我會教誡他們。  | 
 
| 
   12.   | 
  
   Yadi amaccā pāpaṃ parivajeyyuṃ, manussā pāpaṃ na kareyyuṃ.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果大臣們放棄惡的話,人們不會造惡。  | 
 
| 
   13.   | 
  
   Sace tumhe pabbataṃ āruheyyātha, āhiṇḍante mige ca rukkhesu carante  makkaṭe ca uḍḍente sakuṇe ca passeyyātha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你們爬山的話,你們會看到正在漫步的很多隻鹿、正在很多棵樹上行 走的很多隻猴子和正在飛翔的很多隻鳥。  | 
 
| 
   14.   | 
  
   Sace tvaṃ pattena pānīyaṃ āneyyāsi, pipāsito (thirsty) so piveyya.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果你用缽帶來飲料的話,口渴的那位會喝。  | 
 
| 
   15.   | 
  
   Kusalakammāni katvā tumhe manussaloke uppajjituṃ
  ussaheyyātha.  | 
 
| 
   →  | 
  
   造諸善業之後,你們應試圖要出生在人界。  | 
 
| 
   16.   | 
  
   Sace so vejjo bhaveyya, ahaṃ taṃ (him) rodantaṃ dārakaṃ passituṃ  āneyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果他是醫生的話,我會找他來看正在哭的小孩。  | 
 
| 
   17.   | 
  
   Yadi putto pāpaṃ kareyya, ahaṃ taṃ (him) ovadeyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果兒子造惡的話,我應教誡他。  | 
 
| 
   18.   | 
  
   Sace amacco paṇḍitaṃ ācariyaṃ āneyya, mayaṃ  dhammaṃ  uggaṇheyyāma.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果大臣找來博學(智者)老師的話,我們會學習法。  | 
 
| 
   19.   | 
  
   Sace ahaṃ hatthena suvaṃ phusituṃ ussaheyyāmi, so gehā uppateyya.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果我試圖用手去碰觸鸚鵡的話,它會飛離家。  | 
 
| 
   20.   | 
  
   Yadi so vejjaṃ pakkosituṃ iccheyya, ahaṃ taṃ (him) āneyyāmi.  | 
 
| 
   →  | 
  
   如果他想要叫醫生的話,我會找(帶)他來。  | 
 
15.5  翻譯成巴利文  :
| 
   1.    | 
  
   如果你覆蓋你的兒子們做的諸惡業的話,他們會變成小偷。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ puttānaṃ pāpakammāni chādeyyāsi, te corā bhaveyyuṃ. (/ Sace tvaṃ puttehi karonte akusalakmmāni chādeyyāsi te
  corā bhavissanti.)  | 
 
| 
   2.    | 
  
   如果你們想要成為諸善人的話,你們會避惡。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tumhe sappurisā bhavituṃ iccheyyātha, tumhe pāpaṃ parivajjetha/ parivajjeyyātha.  | 
 
| 
   3.    | 
  
   如果我們用眼睛看的話,我們會看到在世界中很多事物; 如果我們用心看的話,我們會看到善和惡。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace mayaṃ nayanehi olokeyyāma loke rūpāni passeyyāma; sace mayaṃ cittehi olokeyyāma puññaṃ ca pāpaṃ ca
  passeyyāma.  | 
 
| 
   4.    | 
  
   如果你開始唱歌的話,很多個小孩會開始跳舞。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace/ Yadi
  tvaṃ gītaṃ gāyituṃ ārabhasi/
  ārabheyyāsi, dārakā naccituṃ
  ārabhissanti/ ārabheyyuṃ.  | 
 
| 
   5.    | 
  
   如果我們從人界離開的話,我們將不害怕出生在人界裡。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace mayaṃ manussamhā/ manussalokasmā caveyyāma, mayaṃ manussaloke uppajjituṃ na bhāyissāma.  | 
 
| 
   6.    | 
  
   如果天人們出生在人界的話,他們會造諸福業。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace devā manussaloke uppajjeyyuṃ, te puññakammāni kareyyuṃ.  | 
 
| 
   7.    | 
  
   如果你們尋求真理的話,你們會靠近正住在寺院裡的佛陀。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ saccaṃ pariyesatha/ pariyeseyyātha,
  tvaṃ vihāre/ vihārasmiṃ vasantaṃ
  Buddhaṃ/ Tathāgataṃ upasaṅkameyyātha.  | 
 
| 
   8.    | 
  
   如果你教導商人的話,他會成為善人。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ vāṇijaṃ ānusāseyyāsi/ ovadeyyāsi, so
  sappuriso bhavissati.  | 
 
| 
   9.    | 
  
   如果我邀請沙門的話,他將來家說示法。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace/ Yadi
  ahaṃ samaṇaṃ nimanteyyāmi/
  pakkoseyyāmi, so dhammaṃ desetuṃ/ desituṃ gehaṃ āgamissati.  | 
 
| 
   10.   | 
  
   如果你是善人的話,你不會殺正在森林中漫步的很多頭牛。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ sappuriso bhavasi araññe āhiṇḍante goṇe na
  māressasi.  | 
 
| 
   11.   | 
  
   如果你們在田裡工作的話,你們將得到財富和穀物。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace/ Yadi
  tumhe khette kammaṃ kareyyātha, tumhe
  dhanaṃ ca dhaññaṃ ca  labhissatha.  | 
 
| 
   12.   | 
  
   如果國王想要依法統治島的話,他會與智者們和大臣們討論。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace/ Yadi
  bhūpālo dhammena dīpaṃ pāletuṃ iccheyya/ ākaṅkheyya, so paṇḍitehi
  ca amaccehi ca  mantessati/ manteyya.  | 
 
| 
   13.   | 
  
   如果你在田裡工作的話,你會看到正在耕作的農夫們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ khette kammaṃ kareyyāsi, kasante kassake passeyyāsi.  | 
 
| 
   14.   | 
  
   我看到在公園裡與猴子一起正在玩的男孩們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Ahaṃ vānarena/
  makkaṭena saha uyyāne kīḷante kumāre passāmi.  | 
 
| 
   15.   | 
  
   如果他們想要看正在唱的很多隻鳥的話,他們將去公園。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace te gāyante sakuṇe passituṃ iccheyyuṃ, te uyyānaṃ gamissanti.  | 
 
| 
   16.   | 
  
   如果你們聽法的話,你們將能夠正當地生活。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tumhe dhammaṃ suṇeyyātha dhammena jīvituṃ
  sakkissatha.  | 
 
| 
   17.   | 
  
   如果你放棄惡友們的話,你將成為善人。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace tvaṃ pāpamitte parivajeyyāsi, tvaṃ sappuriso bhāvissasi.  | 
 
| 
   18.   | 
  
   如果大臣不是善人,我們將不接近他。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace amacco sappuriso na hoti, mayaṃ taṃ upasaṅkamissāma.  | 
 
| 
   19.   | 
  
   如果有很多個水果在樹上的話,我將爬樹去摘它們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace rukkhe phalāni bhavanti/ honti, ahaṃ
  tāni ocinituṃ rukkhaṃ āruhissāmi.  | 
 
| 
   20.   | 
  
   如果我摘很多個水果的話,你們將與朋友們一起吃它們。  | 
 
| 
   →  | 
  
   Sace ahaṃ phalāni ocineyyāmi, tumhe mittehi saddhiṃ tāni bhuñjissatha.  |